welateme

Dibêjin ku Xodahê dilovan yê gewre û bala çend şanpîlên taybet, pak û rind ,çend pesnên hêja bi çend peyvên zêrîn Şadmerd yan jî
Pakrewan yan jî Nemir dahînan û nîşan kiriye.. Ya pêşî û sereke ewe ku di cîde Xodah wî jî hemî gunehan bi rijandina yekemîn dilopa xwînê re, aza û rizgar dikê ,piştre…

Bavê Zozanê

Berya demekê min li şêxekê oldar temeşedikir, qê gundiyan jê xwestibûn, piştî temenk dirêj, piştî mirina wî wek mezarekî li ser gora wî jêre çêbikin û mizgevtekî jî li gund bi navê wî avabikin.

Camêr got: Na ez di bextê we de bim ,vî barê giran navêjin ser milê min, gunehê min ewqasî giran mekin,…

Lewend Dalînî
…Diyarî Dildar ê Aştî di şûna dilxweşîyeke dereng …

Deng û basê nameya qederê
Rûçikê xwey zikreş û bi kîn di ramanê te de
Weke xewneke jyan kuj hişt…
Dîmenê jiyanê li pêşberî te,
reş reng kir û livandina xameya te di cih de
gem û lal ma!?

Lîlav weke rîhaneke bihnûk hîna ji mêjve
di pencera xanîyê xwey axî de,…

Niyalaw Hesen Eyûl: Niviştek bo dara Mango ” helbest ” werger ji erebî bo kurdî: Brahîm Mehmûd

Niyalaw Hesen Eyûl, helbestvaneke sûdaniye, xwedî hinerek cane, bi jiyanek buha ev helbest nivîsiye, gellek kûr gellek zelal, gellek berfireh, gellek şêrîn e, lewra min ew wergerandiye zimanê kurdî, gelo wê xwendevanê kurd çawa binirxînin? Ev pirs vekiriye.

Divê ez…

Konê Reş

Min xwe di maleke kurdî û civateke gundî ya orjînal de li Beriya Mêrdînê dît. Malek, guhdana wê bi çandiniyê û xwedîkirina pez û dewaran hebû. Digel ku piraniya gundiyan ji bestên derdorî gund dixebitîn..
Li ber ronahiya çirayê, fanosê, lempê (Lumba) û lûksê (Luxe Lighting) mezin bûme.. Min xwedîkirina pez û…

Mizgîn Hesko

Bê guman, di van salên dawî de, yek ji mijarên ku her têne holê …Jin bi giştî , jin û edebiyat bi taybetî.
tekez min navê ez derbasî cîhana jinê û pisîkolojiya wê bibim ev yek ji ber ku bixwe jî jin im û bivim nevim dê meyledariya min bi aliyê regezê min de hebe….

Kerîm Cexyûr
Werger ji erebî: Brahîm Mehmûd, malpera Entolojiya
كريم جخيور- ومضات – ترجمة إلى الكردية: ابراهيم محمود – موقع أنطولوجيا

Ev helbesta hozanvanê Iraqî: Kerîm Cexyûr, bi navê ” Çirûsk “
Min wergariye kurdî, ku her paragirafek bi zimanê erebî beramberî paragirafek bi zimanê kurdî be, bo hevberkirinê ji xwendevanê ku bixwaze

1
لا تغرك
كركراتها العالية
المومس
تنام بقلب حزين
وسريرها بارد

1
Dexdixandinên bilind
Te…

James Joyce, û gandera wî: Wax ji daroka bersika teyî dilber Nûra min, werger ji frensî bo erebî : Șadî Xurmato, ji erebî : Brahîm Mehmûd,

Carekê nivîser û nîgargir Elîstir Cîntrî sêmînarek li darxist di bin navê ” kûviyê bi çavekî “, û babeta sereke ji sêmînara wî re weku bi nav dikir:” celebê sergermên…

Alan Hemo
Bitirse ji min…bitirs
Ji pînên ser cilên min
Ji hepriya diya min î qetyayî
Ji tilî û simbêl ê bavê min î zer
Ji zarokekî dereng diran derketî
Çimkî zû şîrvebûyî
Zû dest u lepên xwe miştî
Zûde tî
Zûde birçî

Bitirse ji min…bitirs
Ji destê terikî binas
Tenê rahijtîye çenqel û das
Ji heq xwe nedî pênûs û qirtas
Nenivîsî maf û nequlabte mas
Destê…

Konê Reş

Ez nebawer im ku herêm di Kurdistanê de, wek herêma Cizîra me, bi her sê deştên xwe ve; Beriya Mêrdînê, Deşta Xelef Axa û Deşta Hesina bi zargotin û wêjeya kurdî a devikî dewlemend heye.. Ew jî egerên xwe heye; yek ji wan, nêzîkbûna wê ji bajarê Cizîra Botan ve, ev bajarê ku…