Herî û qebo

Ehmad Bûtalohet
werger ji erebeî bu kurdî û pêşgotin: Brahîm Mehmûd
 
Helbesta mirovê emazîgî Ehmed Bûtaloht ” Herî û qebo “, ku bi erebî di malpera ” Entoljiya ” de belav bû ye, xwedî hinherk huneriye, bi naveroka xwe. Welat! Navek bilind e, lê carcaran dibe sêdarkek ji nişticiyê xwe re, lewma wêne dihête guhertin û veguhestin, loma sînor li mirov têne hev, û dimîn e rev, bi wateya ku ev welat miriye û pêwestî bi welatekî din he ye, bi şêweyek dî, û pîverek dî, û bi jiyan û mirenek dî. Ez şiyam vê yekê veguhêzim zimanê kurdî, ku beramberî heybera kurdî ya erebî weşya ye.
Helbest

Hîç rojekê ne bextewer bûm bi te re welatê min
Tengijîtî tayina min ya tek bû bin asîmanê te,
Û helbestên min ku di heman rûbarê xurt de melevaniyê dikin,
Li ser dengê sipî û mêş û sêncan dixwînim,
Û di cihên tingan de.
Ez di te de ji dayikbûme herî girtî wek rexrêyan,
Di qebwên hemî êş wek qulên dirindan,
Û li ber deriyên zivistan ê kul di te de mezin dibin.
Û ji nivîsiya min re mijank çêdibin,
Ma ez ji çerxa tofanê, li nig kulan hevpeyman girêdidim,
Ew pêwendiya min bi kulê re kevn e, wek hêlanên zaroktiyê,
Wek pêwendiyê min bi pêlav û kamûsan re,
Bi baran ş qutikan re,
Di şeran de ,bi pişkokên qemîsê min re, difirin,
Ev kul dûrêz dibin li ser milê min wek pelên sebarê,
Û li ber deriyên zivistanê,
Wek guliyên biçûkan

أحماد بوتالوحت – الأوحال و الأقبية

لَمْ أكُنْ فِي يَوْمٍ مَا ، مَحْظُوظاً فِيكَ يَا وَطَنِي ،
فَالضَّجَرُ وَجْبَتِي الوَحِيدَةَ تَحْتَ سَمَائِكْ ،
وَقَصَائِدِي الّتِي تَسْبَحُ فِي نَفْسِ النَّهْرِ الهَادِرْ ،
أقْرَؤُهَا علَى مَسَامِعِ الْقَمْلِ والذُّبَابِ وَالأَسْوَارْ ،
وَفِي مَطَارِحِ الْأَزْبَالْ .
وُلِدْتُ ، فِيكَ ، مُوحِلاً كَالَأَرْصِفَةْ ،
فِي أَقْبِيَةٍ مَوْبُوءَةٍ كَالأَوْجَارْ،
وَعَلَى أَبْوَابِ الشِّتَاءْ تكْبُرُ ، فِيكَ ، أَحْزَانِي .
وتنْمُو لِكَئَابَتِي اجْفَانْ ،
فَأَنَا مُنْذُ عَصْرِ الطُّوفانْ ، أَعْقِدُ أحْلَافاً مَعَ الأحْزَان ْ ،
فَعلَاقِتِي بِالحُزْنِ قدِيمَةٌ ، كَأَرَاجِيحِ الطُّفُولَةْ ،
كَعَلَاقَتِي بِالْأَحْذِيَةِ وَالكَوَابِيسْ ،
بِالمَطَرِ وَ المَعَاطِفْ ،
بِأَزْرَارِ قَمِيصِي ، تَتَطَايَرُ فِي الْمَعَارِكْ ،
فالْأحْزَانُ تَسْتَرسِلُ عَلَى كتِفِي كَأَوْرَاقِ الصُّبّارْ ،
وَعَلَى أَبْوَابِ الشِّتَاءْ ،
كَجَدَائِلِ الصِّغَارْ .
 

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Ji nivîsîna Tengezar Marînî

1.

Nivîskara Kurdistanî, Suzan Samancî, bi romana xwe ya dawî, Payîz an jî Ziyab, ku ji hêla weşanxaneya Avesta ve, li sala 2024 hatiye weşandin.

Di gel ku roman ji 87 rûpelên D5 pêk tê û li ser sê parçeyan dabeş bûye, lê di metin, vebêjî,…

Tengezar Marînî

Destek im, di bazara parvekirinê de.

Birîn,
asoyên mijê,
Bêje destpêk e,
feryada pel û leman e.
Histû xwar,
di bizav û kewdanê tarî de.

Ziman kesk e;
jêrzemîn asoyekî razê ye.
Çirkek di sebra nîşanê de parastî.
Destanek ji êgir e çavê min
Serdema kovanan e,
Çiyay sinorên êşê nas nakin.
Her tişt bûye êş.
Her tişt bûye kovan.
Şikestin, derbederî, dagîrkerî, talan, lêdan..
Kuç…

Ezîz Xemcivîn

Pakrewan (Şehîd)…

Du helbestên min bi dengê mamoste Güney Özdemir

https://www.facebook.com/100014938271912/videos/1104840264623404

Qado Şêrîn

Kurdê ew nav an ew stran guhdarî nekiriye tune.

Ez zarok bûm, min li wê stranê guhdarî kir, xwîna min hênik dibû, lê min bawer nedikir ku emê rojekê ji rojan, berî 20 salan, hevûdu li Hollenda aş û gulan bibînin.

Pirtûk jiyan û Bîranîn e,…