xew bi hevre

Katrîn Mansfild:
werger ji ingilîzî bu erebî: Dey Rehmî, ji erebî bo kurdî: BrahîmMehmûd

Katrîn Mansfild” 1888- 1923 ” Nivîserek û helbestvanek e  ji Niyozîlenda ye, xwedî navekî berz edi nivîsiyê xwe de, ji nivîsiyên wê” Hêlîna kevokê “, ” Tiştek zarokî ” ,” Belgê helbestan “, ” Roman û romannivîs”…Hud. Ev helbest ji malpera ” Entolojiya ” hatiye veguhestin û wergerandin.

Dema em bi hevre razan… Çendîn  tu westyayî bû
Û çendîn odeya me germ bû…Û çendîn roniya sobê ya diherikî geş bû
Li ser dîwaran û zikê xanî û nivînê spî yê fireh!
Em axiftin bi dengê nizim
Weku zarok dikin,
Tu û ez
Her yek ji me kêliyekê diraze, û hişyar dibe û dibêje: ” ez bi carekê hestî xewê nabim, şêrînê min ..”
Ew berî hezar salî bû?
Ez di hembêza te de şiyr bûm- Tu di xewek giran de bû-
Min mameya berxan kir,
Bêdengî ji nav nivîna derketim ber bi pencerê ve çûm,
Kêliya tu razayî bûyî, min ew dîtin rêya xwe di nîvê berfê  de divekirin.
Li der ve
Keriyek ji ramanên lerizî perîşan
Li nig tirsê ku şivanê wan bû
Ku serme bû,
Serma ku derbasî dilê min bû û xwe lê girt !
Ji hezar salî…An ji duh ve,
Em bi hev re bûn
Gihandibûn hev di reşayê de, û razayî bûn ?
Çendîn  tu westyayî bû

النوم معاً – شعر: كاثرين مانسفيلد

حين نمنا معًا.. كم كنت متعبًا
وكم كانت دافئة غرفتنا.. وكم كان بديعًا ضوء المدفأة المنساب
على الحوائط والسقف والفراش الأبيض الرحيب!
تحدثنا همسًا
كما يفعل الأطفال،
أنت وأنا
كل منا للحظة يغفو، ثم ينتبه ويقول: “لا أشعر بالنعاس إطلاقًا، يا عزيزي” ..
هل كان ذلك منذ ألف عام؟
استيقظت بين ذراعيك – كنت غارقَا في النوم-
سمعت ضجة الخراف،
بهدوء تسللت من الفراش نحو النافذة،
بينما أنت نائمًا- رأيتهم يشقون طريقهم عبر الثلوج.
بالخارج
قطيع من الأفكار المرتعدة البائسة
بصحبة الخوف راعيهم
حيث البرد،
البرد الذي تسلل إلى قلبي فأغشاه!
منذ ألف عام.. أم بالأمس،
كنا معًا
ملتصقين في الظلام، ونائمين؟
كم كنت متعبًا
 

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Mizgîn Kenaan

Gelek caran di xebatên akademîk de yên ku li ser berhemên wêjeya klasîk tên amadekirin, navê Aleksandre Jaba derbas dibe. Bêguman kesên têkiliya wan bi wêjeya klasîk re heye, vî kesî baş nas dikin û zanin ku wî roleke giring di parastina ziman, çand, wêje û folklora Kurdî…

Mislim Şêx Hesen

 

Di dawiyên salên pênceyî yên sedsala bîstan de, yekem partiya siyasî ya Kurdî li Sûriyê hate damezrandin bi navê Partiya Demokrat a Kurd li Sûriyê, di 14ê Hezîranê 1957an de, bi berpirsyariya Nûredîn Zaza, da ku mafên gelê Kurd li Sûriyê biparêze û dabîn bike.

Di wê pêvajoyê…

Di pêngavekî de ber bi yekgirtina helwêsta kurdî li hember astengiyên ewlehî û siyasî, îro Înê 1ê Gulanê 2026, şandek ji Yekîtiya Nivîskarên Kurdistana Sûriyê serdana Nivîsîngeha Partiya Demokrata Kurdistanê li Düsseldorf kir ji bo nîşandana helwêsta xwe li hember êrîşa dronî ya ji aliyê milîsên Îraqî yên alîgirên supaya pasdarên rêjîma Îranê…

Helbest: Nadir Qazî

Tîpguhêzî: Cansoz Dabo

Du caran du dike çend?

Hemûyan bi hev re dinivîsî: Dike çar

Lê min di bîrkariyê de pileyên kêm

Dianîn û dihatime xwarê

Ew jî tenê ji ber ku li gor min wa bû,

Du caran du dike yek, ne…