Gotinek derbarî pirtûka Berevajî Firendekan a Ebdulbaqî Huseynî

CanKurd
 
Îro pirtûka Kurteçêrokan, a birayê rewşenbîr
Ebdulbaqî Husynî giha destê min, ku weku diyarî ji Norwêc bo min hinartî. Lew
re ez dilşadim bi ketina pirtûkeke nû ya bi Kurdî di nav mala min de.
Navê pirtûka delal eve (Berevajî firendekan) bi
wateya: Tersî firindan. Eve jî balkêş e, ji ber ku firîn bi xwe ne karê mirovan
e, ew karê teyr û tilûran e. Sernavê pirtûkê diyar dike, ku berhema hêja
Huseynî wê xweş û hêja be. Li ba min sernav sireke mezin di nivîsandinê de
dilîze.
 Bergê vê berhemê, wekî di wêneya wê de dixuye, ji aliyê Dilbirîn Skaar ve (Cover – Illustrations) bi ciwanî hatiye pêdakirin. Û pêşgotina pirtûka, ku bi çapkirin û derxistineke baş e, ji aliyê nivîsevanê hêja Ibrahîm Yûsif ve hatiye nivîsandin, Lêkirê berhemê bi xwe jî pêşgotinek jê re di 13ê Hizêrana 2016ê de li bajêrê Oslo – Nerwêc lêkiriye. Pirtûka ku ji 128 rûpelan e û tê de (15) kurteçêrok hene, û ji weşanên Yekîtiya Giştî ya nivîskar û rojnamevanên rojavayê Kurdistan (YNRKS) e, li Istanbolê hatiye çapkirin, hema nediyar e li ba kijan çapxaneyê.
Nivîskarê Berhemê, dibêje ku van kurteçêrok tabloyin jîndar in, ji bihîstin û berçavkirinên wî yên rojane ne, lê piçekî tev li fantaziya wî ya wêjevanî bûne, da wilo xweşik û nazik bên nivîsandin, lê hinek ji wan jî, pir ji zû ve hatîne bihîstin an dîtin û di ber pênivîsa wî re derbas bûne.
Wekî Endizyarekî çandiniyê, ku jîr û jêhatî ye, nivîsandina seyda Huseynî ya bi Kurdî gelek asan e, ku her kesekî piçekî bi Kurdî dizane, dikane bi tamzarî van kurteçêrokan bixwîne û mifa jê bigire, ji ber ku ji nêv jiyana mirovî hatîne, û ji aliyê nivîsevanekî jêhatî ve hatine lêkirin.
Ew di diyarîkirina xwe de, ji min re dibêje; bi hîviya ku ev pirtûk bi dilê te be. Min ev nasnameya kurt li ser vê berhemê nivîsand, da gelek xwendevan mizgîniya derketina wê bibînin, û ez ê dest pêbikim, teviya pirtûkê bixwînim, û ez pêş de dizanim, ku hêja Ebdulbaqî Huseynî baş dinivîse, çi bi Kurdî û çi bi Erebî, û di her warekî de, lew re ev berhem jî wê hêja û serkeftî be.
27. Juli 2017

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

London – Di çarçoveya projeya wergerandina wêjeya Erebistana Siûdî de ya ji bo zimanê kurdî, ku ji alîyê Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî ve tê piştgirîkirin û ji alîyê Weşanxaneya Ramînayê ve bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, tê meşandin, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Sîberdar» a…

Piştî ku em bi navê Nûneratiya ENKS li Ewropa beşdarî Kongreya yekem ya zimanê kurdî li Elmaniya , ya ku roja Şemiyê 27.06.2026 li bajarê Düsseldorf hate lidarxistin, me peyameke pîrozbahiyê arasteyî kongreyê kir.

Di heman demê de me nûçeyek li ser vê bûyerê bi zimanê kurdî û erebî belav…

Bi vexwendina Yekîtiya Revenda Kurdî, Nûneratiya Ewrûpayê ya Encumena Niştimanî ya Kurdî li Sûriyê, beşdarî karûbarên Kongreya Yekem a Federal a Zimanê Kurdî bû. Di kongreyê de komek ji akademîsyen, lêkolîner, siyasetmedar û nûnerên saziyên perwerdeyî yên kurdî beşdar bûn. Armanca vê kongreyê xurtkirina hewildanên parastina zimanê kurdî û parastina nasnameya çandî ya…

Dr. Mehmûd Abbas

Çima têkoşîna Kurdî hewceyê nûnasandinê ye?

Di dirêjahiya zêdetir ji sed salan de، gelê Kurd yek ji dirêjtirîn rêyên têkoşîna ramyarî li Rojhilata Navîn derbas kir. Ji piştî hilweşîna desthilata Osmanî، û dabeşbûna Kurdistanê di navbera çar welatên herêmî de، tevgera Kurdî ket rêyeke dirêj a berxwedana ramyarî û…