Kopyûle û Yekem pirtûk bi Kurdî ligel Berzo Mehmûd

Yekem car e pirtûkek bi zimanê Kurdî di mjara kopyûle de  derdikevê. Ev pirtûk bi pênûsa zimanvanê Kurd Berzo Mehmûd hatiye nivîsîn û ji 224 rûpela ye, qewareya navincî ye. Ev pirtûk wek ji pêşgotinê xuya dikê ku ji sala 2009-an ve amade ye bo çapê. Belê wa derfet îsal hatiye, û vê dawiyê kete bazarê de.  Emê pêşgotina nivîser ya pirtûkê ji xwendevanan re balv bikin.
Pêşgotin

Nivîsîn û bîrlêkirin di babetê kopyûla Kurdî de demeke baş ji min stand, û ez gelekî pê mijûl bûm. Sedema vê mijûlayîyê ew bû ez nedigihame encameke pê bi tewawî bawer bim, ji ber wilo jî min gelek pel û rûpel di nivîsîna vî babetî de qetandine, lê ne xem e,  li dawî ez dikarim bêjim ku ez gihame encamekê. 
Lêkolîn di kopyûla Kurdî de pêwîstî bi ger vepexartinê li zimanên dîtir heye, yên ku bi Kurdî re xuh û heval in, kevin û nû. Berî ku em bikevin nav kopyûla Kurdî de, emê li kopyûla Hindo-Ewrupî û Hindo-Îranî vegerin ka ev kopyûle di zimanên kevin de çi rêje wergirtibû, û çilo ev bêje di van zimanan de bikar dihat, û çi guhartin bi ser de hat ta ku gihaşte formê xweyî dawî, wek forma kopyûla Ingilîzî ya ku îro çend rêje jêre hene: (copula – verb to be: am, is, are, was, were).
Bi dû de, emê werin ser kopyûle û paşkokên rista Kurdî, û emê bibînin ka çi form û tayp  wergirtine, û çilo bikartên, û çi rolê di ristê de distênin.  Ji ber wilo jî, gelek pirs di hişê min de çûn û hatin û ez bi hêvî me ku bikarim bersiva wan bi zanistî û bawerî bidim. Ezê pirsên xwe jî di vî babetî de li ber xwendevanan danim, bi hêviya ku em pevre di vê pirtûkê de li bersiva bigerin.
Xalên dîtir, ji ber nebûna formekî standard ji zimanê Kurdî re bo ku em xwe pê bigirin û xwe pê girê bidin, inca, em pêrgî giriftarî û gelşeyên zimanî dibin, ku di rênivîs û rêzimana Kurdî de ta niha nehatine çareserkirin. Lewre, ne  dûr e hin şaşî di rênivîsê de peyda bibin, nemaze, ku min çend caran jî rêje û nivîsîn û raman têde guhartine, yan pêş û paş kirine, ku awayê destkarîyê û rastkirinê gelek caran  têde çêbûye, lê dîsa mirov şaş dibê wek Ingilîzî dibêjin: (to err is human) ango  mirov bi siruşta xweyî mirovatî şaşiyan dikê, herwekî tu mirovî, tê şaşiyan bikî. Bihêvî me ku hûn vê yekê li min negirin.
Di sala 2007an de min raya xwe di babet û kêşe û encamên vê pirtûkê ji Dektor Memo re bi devkî di riya telîfonê re gotin. Wî jî ez gurr kirim û tehf dam bi ser nivîsîna vê mijarê de, ku ew navtêdana wî ji min re îro cihê sipasiyê ye.
Ev pirtûk gerek sala 2009an hatibane çapkirin, belê ji ber astengên çapkirinê, dereng ma ta ku derket.

Berzo, havîna 2009

Belê ya rast û rewa sala 2009-an hate derengxistin û bû 2012

Amadekirina Welatê me

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Serexoşî bi boneya koçkirina medyakara Kurd Lanaz Kurdo
Di du rojan de, me du medyakarên hêja ji dest dan, doh Helkewt Ezîz, û îro Lanaz Kurdo, em wek Yekîtiya Giştî ya Nivîskar û Rojnamevanên Kurd li Sûriye bi dilekî pir bi xem û kovan serexoşiyê pêşkêşî malbata Xwedê jê xweş Lanaz dikin, herweha…

Rojnameya Azadiya Me (Azadîya Me) derdikeve holê di kêliyekê de ku bêdengî nema tê ragirtin, û di serdemekê de ku maskeyên civakî û siyasî zêde dibin û qadên rastiyê her ku diçe tengtir dibin. Ev rojname ne tenê bûyereke medyayî ya asayî ye, lê belavokek helwestê ye, destpêkek rêbazê ye, û…

Rabhan Ramadan

Şahidiyeke belgeyî ji girtiyekî berê ku kiryarên rejîma hilweşiyayî li dijî Kurdan bi hemû pêkhateyên wan ên siyasî, hunerî û wêjeyî tekez dike. Ev pirtûk ji aliyê mamoste Simko Omer Le’lî ve hatiye nivîsandin û di pirtûka xwe ya bi navê “Rojnivîska girtiyekî li ser navê lêkolînê” de kom…

Ebdilmecît Şêxo

Rûxwaş û Siyamend ji gundekî Çiyayê Kurmênc in,ez naxwazim navê gundê wan aşkere bikim,Siyamend bejindirêj e,lê Rûxwaş bi dirêjahiya Mitir û nêvekê ye,ew ji pênç salan de bûne bûk û zava,du kurên wan hene;Leheng çar salî ye,Xwaşnav du salî ye.

Lê hîn ji berê de herdem Siyamend bi diya…