Pirtûka Mem Zîn ji Aliyê Enstîtuya Kelepûrê ve Derket

  Ji aliyê beşê çap û vekolînê ya Enstîtuya Kelepûrê Kurdî ve pirtûka (Mem û Zîn- Sê Versyonên Wê Ji Deverên Êzdiyan ” digel CD bi dengê şêx Mîrza”) li ber dest e, ev pirtûk ji berhevkirina nivîskar Dawid Murda Xetarî ye û ji 125 rûpelên qebare biçûk pêkhatiye.

Weke diyare ku her miletek bi dastan û çîrokên xweyî lehengiyê tê naskirin, ê me jî weku miletê kurd ji bilî bi dehan dastan û çîrokên meyî Floklorî, dastana Mem û Zîn bi nav û dengtirîn dastane li cem me, û em weku miletek bêtirî nasîna me bi vê dastanê hatiye, ji loma pêdivî û erkeke li ser milê me ye, ku em vê dastanê bêtir vekolînin û deqên wê berhev bikin.
Ji aliyekî dîtir ve, hêjaye em bibêjin ku çendîn hozanvan û sitranbêjan ev dastan gotine, belê di vê pirtûkê de sê nimûneyê Mem û ne Zînê ji deverên Êzdiyan (Şêxan, Şingal, Xetarê) ku çend xalên ciyawazîyê di navbera her sê deqan de heye, ew ciyawazî jî, berhevkar di pêşgotina xwe de ew bi 27 xalan destnîşan kiriye.
Herweha pêwîst e bê gotin ko Enstîtuya Kelepûrê Kurdî weke dezgeheke taybetmend bi geşepêdan, komkirin, erşîfkirin, belavkirina Kelepûr û Floklorê Kurdistanê hatiye damezrandin. Pişka (çap û vekolînê) di vê dezgehê de her ji destpêka karê xwe de, çarçeveke zanistî û cêgîrî ji bo karên xwe destnîşan kiriye, û hewl daye ko berhemên xwe weke çavkaniyeke zanistî di erşîfa pirtûkxana kurdî de, kelk bi tiwêjeran û lêkoleran bighîne. Ji bona vê mebestê, bi hemahengî li gel kesayetî û şarezayên bwarê ferhenga Kurd û Kurdistan, projeyên xwe cih bi cih dike, tevî wê, ew nivîsên û lêkolînên ko ji aliyê nivîskarên din jî dighê ber destê wê, weke tevahiya projeyên xwe karê zanistî û hunerî ji bo wan dike û dide ber çape.
ev pertûk jî ji aliyê beşê çap û vekolînê ya Enstîtuya Kelepûrê Kurdî ve hatiye belavkirin, hejmara belavkirinê (117) ya Enstîtuyê-Dihok. Û Ji rêvebiriya giştî ya kitêbxaneyên giştî, hejmara (1504) ya sala(2011) ji bo wê hatiye dayîn. Û li çapxaneya (Karo) li bajarê Silêmaniyê hatiye çapkirin.

Beşê Çap û Lêkolînê
Enstîtuya Kelepûrê Kurdî
Silêmanî

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Weşanxaneya Ramîna, bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Jêrderyavanên Ehqafan» a romannûsa Siûdî Emel Elfaran, bi wergera Yasîn Hisên, weşand. Ev çapkirin bi piştgirîya Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî di çarçoveya projeyeke ku armanc dike nimûneyên hilbijartî yên wêjeya Siûdî bo zimanê…

London – Di çarçoveya projeya wergerandina wêjeya Erebistana Siûdî de ya ji bo zimanê kurdî, ku ji alîyê Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî ve tê piştgirîkirin û ji alîyê Weşanxaneya Ramînayê ve bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, tê meşandin, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Sîberdar» a…

Piştî ku em bi navê Nûneratiya ENKS li Ewropa beşdarî Kongreya yekem ya zimanê kurdî li Elmaniya , ya ku roja Şemiyê 27.06.2026 li bajarê Düsseldorf hate lidarxistin, me peyameke pîrozbahiyê arasteyî kongreyê kir.

Di heman demê de me nûçeyek li ser vê bûyerê bi zimanê kurdî û erebî belav…

Bi vexwendina Yekîtiya Revenda Kurdî, Nûneratiya Ewrûpayê ya Encumena Niştimanî ya Kurdî li Sûriyê, beşdarî karûbarên Kongreya Yekem a Federal a Zimanê Kurdî bû. Di kongreyê de komek ji akademîsyen, lêkolîner, siyasetmedar û nûnerên saziyên perwerdeyî yên kurdî beşdar bûn. Armanca vê kongreyê xurtkirina hewildanên parastina zimanê kurdî û parastina nasnameya çandî ya…