Henasa hizra du çiyayên serbilind „ Bo Mişel û Şêx Maşûq di xelwetgehên xwedê de“

 
Tengezarê Marînî

Li wir, cihê êvar tête xwarin, dawiyeke din tune ye,
valahî heye.

Di rêka kadizan de, stêran roja xwe windakir.
Spêdeyek, kolana hişê min, xewneke jixwerazî birîndar ketibû.
Xelwetgeha wê, rû bi rû bêciriya xwe li bazara êşan belavkir.
Nehişiya min ji nişkekê ve, hawarên xwe hijmartin, yek, do, sê, gelek, nema
tên hijmartin.
Ne derya, ne jî bej dikarin susretên min û te li hev par bikin.
Ev keldumana şerekî li Orok bû.
Daristan, tu bûyî, Sîpan heta bi ezelê xemgbar hişt.
Û…tu diçûyî.
Rojekê dê erd û ezman bi germahiya te bisojin û..
Tu, dê li gerdûnekî din, xunav, pêrgî min bibî, êdî ne tu û ne jî ez, em hene.

Şev ji xwîna sirûdan, Gulwazên mirinê dikişîne.
Beravayiya berbangan nisrînên te girêdan.
Şevê tenê hiştim.
welatekî rût, bi tik û tenê me.

Kolanên te sûnd in, dengê bêdengiya te,
av têr dikir,
li ser guhanên xurcejîna te,
Hespê xewnên te, şevê li ba dike.

Li wir,
dûrahiyên te ji çavên rojê xelata zindîbûnê werdigirin.
tu û henasa azadiyê cimik in.
Welatekî ji bazbendan,
Çav cam e, şev e, li ser dêmên pencereke tarî, baran ji dengê te dibare.
baran bariya..
pêlan dane dûv hev,
wan bigire, di kaniyên mirinê de, ken in.

Berhemê tenêtiyê himbêz bike
Beyebana revînê ji çavên min…
Derbederî
Li ser zimanê te
Daristananek şîn dibû
diçî, gulek li ser singa te
çavên baxiziyê,

çend mar, û qûnaxên êşê hene,

Lli wir……
wan ji min re bibêje
qûnax in di nêvbera min û te de çêbûne.

serî diêşe
tu dûr diçî keleh li wir hebû
şahinşahekî veşartî
di xilmaşeya helbesta min de.
Dîmenê rastiyê tenê mirin e.

Asîman li dûrvê keniya te xwe pêça bû,
Bêy te, dengê azadiyê kiz e.
Dê rûbarê êşa xwe, bikim lehî û bi ser kavilên hizra te de biherikînim.
Xwîna te zingilê şevçiraxên deşta Mêrdînê vedilorîne.

Ji sîbera hizra te, şikestinên min jî kovandar in.
li ser çeperên vê jiyanê dibim çêra guran.
Bakur dûr e, mişt e ji mêrxasan
Kolanên cîran û brayan teng in, tu kesk dikî, li bendî vegerê me
tarî ye, li ser pêpelûkên van qûnaxan spîbûna te didize,
keskahiya te, zer û sorahiya te divên binax bikin.
Dem têra wan nake…
Em hîna xirecira şevçiraxên hawar te
Sinorên me ji dengê te dipelqizin
Qîrên me, kolan serxweş nekirin
Tenê hêviyeke min hebû,
ku baqek gul di destên te de bûya

daku li wir li nav cibeya Şêxê me bêhna xwe vedaya

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Weşanxaneya Ramîna, bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Jêrderyavanên Ehqafan» a romannûsa Siûdî Emel Elfaran, bi wergera Yasîn Hisên, weşand. Ev çapkirin bi piştgirîya Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî di çarçoveya projeyeke ku armanc dike nimûneyên hilbijartî yên wêjeya Siûdî bo zimanê…

London – Di çarçoveya projeya wergerandina wêjeya Erebistana Siûdî de ya ji bo zimanê kurdî, ku ji alîyê Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî ve tê piştgirîkirin û ji alîyê Weşanxaneya Ramînayê ve bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, tê meşandin, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Sîberdar» a…

Piştî ku em bi navê Nûneratiya ENKS li Ewropa beşdarî Kongreya yekem ya zimanê kurdî li Elmaniya , ya ku roja Şemiyê 27.06.2026 li bajarê Düsseldorf hate lidarxistin, me peyameke pîrozbahiyê arasteyî kongreyê kir.

Di heman demê de me nûçeyek li ser vê bûyerê bi zimanê kurdî û erebî belav…

Bi vexwendina Yekîtiya Revenda Kurdî, Nûneratiya Ewrûpayê ya Encumena Niştimanî ya Kurdî li Sûriyê, beşdarî karûbarên Kongreya Yekem a Federal a Zimanê Kurdî bû. Di kongreyê de komek ji akademîsyen, lêkolîner, siyasetmedar û nûnerên saziyên perwerdeyî yên kurdî beşdar bûn. Armanca vê kongreyê xurtkirina hewildanên parastina zimanê kurdî û parastina nasnameya çandî ya…