Amedspor

İSKAN TOLUN / Köln.

Îro, di gelek nûçeyade Amedspor derbas dibû. Lê mixabin, dîsa bi astengîya hatibû rojevê. Belê, ew Amedspor a ku, di dilê medeye û bûye sembol…

Vê neqlê, ji ber ku, tenê du peyvên (Koma me, bona we) bi zimanê dayîkê li ser perçek caw, an jî formên xwe nivîsîne, astengî dîtin. Gelo, ev çîye?

Ez şîrove û wisa pir dûvedirêj jî  nakim. Ji ber ku, min ew nûçe tev xwandin û dît ku, gelek kesên hêja, li dijî wan astengîya, bersivên pir baş dane. Divirde, girîngî û pêwîstîya “Zimanê Dayîkê,” derdikeve pêş, wek nan û av. Bêguman, ji zarokan re perwerda bi zimanê dayîke li xwendegeha girînge, pêwiste…

Û ez bawerim ku ev perwerde ji mezin re jî, girînge. Lê mezin, dikarin li mal jî bi zimanê dayîke, xwe bi xwe perwerde bikin. Ji ber ku, herkes dikare bi hindikayî, mehê pirtûke kê bi Kurdî bixwîne.

Niha jî, peyvên birêz Yaşar Kemal û şairê nemir Cegerxwîn hatin bîra min.

Cegerxwîn, di pirtûkke ke xwede digot:

“Tu kurmacîya xwe ji bîra nekî,
eger baş nizanî, divê zêdekî!..”

Ev peyva wî ye hêja, bû slogana romana mine nû; ya bi navê Para Şêr, ku min ji bona Zaroka / Ciwana hazir kirîye.

Ez hêvîdarim ku êdî herkes hewl bide xwe, bi zimanê dayîke bixwîne, biaxive û binivisîne…

Ji ber ku hate ziman; niha jî ez dixwazim qetek ji vê romanê, ku wê di nêzde derkeve, parve bikim:

Êzingvanê me yî extîyar, her çi qa serkeftîbe jî; karê wî pir zore, zehmete; barê wî girane. Lê, ê ker’ê wî? Di destpêkêde em bêjin: Waaax, kero rebeno!..

Ew ker’ê bê zar û bê ziman.

Xwarina wî ka, ce û piçek dan.

Tenê hêvîya wî xudan.

Ji kar û bara ne direvîya.

Ku şixulê kes î tunebûna.

Tazî li mêrgê diçêrîya.

Çi lê dikin nabêje na.

Giran be jî di meşîya.

Ji pal, zinar û newala.

Bi serkeftî dibe mal a.

Lê qet ne didît bêbextîya qaçaxçîya.

Wî dajotin ser mayîna.

Û li dû, bi tirs dimeşîyan.

Niha jî em li çîroka êzingvan û her du zarokên wî yî piçûçik mêze bikin; ev extîyar bi çi hunerî wisa serkeftîye?

Ez vê nivîsê (Nivîsa Min, Bona We) dîyarî “Amedspor” dikim û hertim serkeftinê ji wan re dixwazim!.. Her bijîn!.. Silav û rêz!..

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

London – Di çarçoveya projeya wergerandina wêjeya Erebistana Siûdî de ya ji bo zimanê kurdî, ku ji alîyê Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî ve tê piştgirîkirin û ji alîyê Weşanxaneya Ramînayê ve bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, tê meşandin, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Sîberdar» a…

Piştî ku em bi navê Nûneratiya ENKS li Ewropa beşdarî Kongreya yekem ya zimanê kurdî li Elmaniya , ya ku roja Şemiyê 27.06.2026 li bajarê Düsseldorf hate lidarxistin, me peyameke pîrozbahiyê arasteyî kongreyê kir.

Di heman demê de me nûçeyek li ser vê bûyerê bi zimanê kurdî û erebî belav…

Bi vexwendina Yekîtiya Revenda Kurdî, Nûneratiya Ewrûpayê ya Encumena Niştimanî ya Kurdî li Sûriyê, beşdarî karûbarên Kongreya Yekem a Federal a Zimanê Kurdî bû. Di kongreyê de komek ji akademîsyen, lêkolîner, siyasetmedar û nûnerên saziyên perwerdeyî yên kurdî beşdar bûn. Armanca vê kongreyê xurtkirina hewildanên parastina zimanê kurdî û parastina nasnameya çandî ya…

Dr. Mehmûd Abbas

Çima têkoşîna Kurdî hewceyê nûnasandinê ye?

Di dirêjahiya zêdetir ji sed salan de، gelê Kurd yek ji dirêjtirîn rêyên têkoşîna ramyarî li Rojhilata Navîn derbas kir. Ji piştî hilweşîna desthilata Osmanî، û dabeşbûna Kurdistanê di navbera çar welatên herêmî de، tevgera Kurdî ket rêyeke dirêj a berxwedana ramyarî û…