Bavê selah
Hewran bi zimanê kurdî zelale
Derha tê bi zengilê hisî û somerî
Toleja hersê zarava tev lihev
Hewran ser miltan e derha tê derî
Ji derî karwan birêket vê demê
Wa firiyan li ezmanan bûn perî
Li îşkenceya nînok hilkişandibun
Difiriyan tev birînêd zengirî
Pir bi ҫûk bun cav bi ҫîk bun deng bizend
Rakirin derwşa aja serî
Sirud û istranê xwe digotin
Li paytexta şamê li hev hêwirî
Cel û yek salin şam ketiye tariyê
Me ne tîn û ne tîrêjên xawerî
Ji wê demê de şam ketiye reşiyê
Mala esed şam tev dagirkirî
Bahoza karwan danişit pir bi hêz
Leşkerê şamê li hev zîvirî
Beşêr bankir ev karwan ji ku hat
Dihejînê textê minî kişwerî
Ged û gûdê me li sure pirin
Emê têxin paş taburên leşkerî
Suriyê tev ji mera rih gezere
Me nizanin em in dêwê sê serî
Bavê min hema kir gola xûnê
Berhelîsta sûriyê ji hev qopirî
Berjewendiyê me bi xelkê ra hene
Forta bikin wê ji we bikin bawerî
Ged û gûda emê bikin selefî
Hatin e ji mizgefta El omerî
——————————————————-
Wateya pêjeyan
– Hewran: حوران: نوع من لباس الملوك والأمراء
– Derha: درعا : تأتي بمعنى الباب باللغات الكرديه والحثيه والسومريه
– Toleja: فلسفه
– Ser miltan : القميص
– Birînêd zengirî: الجروح الملتهبه
– :Deng bizendشراره
– Derweş: الشعار
– Aja serî: الحريه أوالاستقلال
–
– Hêwirî : تجمعوا
– Xawerî: شمس الصباح
– Şam : بالكرديه بعد الغروب
– Keşwerî: الكرسي السلطاني أو الملكي
– Ged û gud : البلطجية أو الشبيحة
– Rih gezer : مصيف
– Dêw :العفريت
– Berhelîst:المعارضة
– Qopirî:اقتطاع
Rakirin derwşa aja serî
Sirud û istranê xwe digotin
Li paytexta şamê li hev hêwirî
Cel û yek salin şam ketiye tariyê
Me ne tîn û ne tîrêjên xawerî
Ji wê demê de şam ketiye reşiyê
Mala esed şam tev dagirkirî
Bahoza karwan danişit pir bi hêz
Leşkerê şamê li hev zîvirî
Beşêr bankir ev karwan ji ku hat
Dihejînê textê minî kişwerî
Ged û gûdê me li sure pirin
Emê têxin paş taburên leşkerî
Suriyê tev ji mera rih gezere
Me nizanin em in dêwê sê serî
Bavê min hema kir gola xûnê
Berhelîsta sûriyê ji hev qopirî
Berjewendiyê me bi xelkê ra hene
Forta bikin wê ji we bikin bawerî
Ged û gûda emê bikin selefî
Hatin e ji mizgefta El omerî
——————————————————-
Wateya pêjeyan
– Hewran: حوران: نوع من لباس الملوك والأمراء
– Derha: درعا : تأتي بمعنى الباب باللغات الكرديه والحثيه والسومريه
– Toleja: فلسفه
– Ser miltan : القميص
– Birînêd zengirî: الجروح الملتهبه
– :Deng bizendشراره
– Derweş: الشعار
– Aja serî: الحريه أوالاستقلال
–
– Hêwirî : تجمعوا
– Xawerî: شمس الصباح
– Şam : بالكرديه بعد الغروب
– Keşwerî: الكرسي السلطاني أو الملكي
– Ged û gud : البلطجية أو الشبيحة
– Rih gezer : مصيف
– Dêw :العفريت
– Berhelîst:المعارضة
– Qopirî:اقتطاع