xew bi hevre

Katrîn Mansfild:
werger ji ingilîzî bu erebî: Dey Rehmî, ji erebî bo kurdî: BrahîmMehmûd

Katrîn Mansfild” 1888- 1923 ” Nivîserek û helbestvanek e  ji Niyozîlenda ye, xwedî navekî berz edi nivîsiyê xwe de, ji nivîsiyên wê” Hêlîna kevokê “, ” Tiştek zarokî ” ,” Belgê helbestan “, ” Roman û romannivîs”…Hud. Ev helbest ji malpera ” Entolojiya ” hatiye veguhestin û wergerandin.

Dema em bi hevre razan… Çendîn  tu westyayî bû
Û çendîn odeya me germ bû…Û çendîn roniya sobê ya diherikî geş bû
Li ser dîwaran û zikê xanî û nivînê spî yê fireh!
Em axiftin bi dengê nizim
Weku zarok dikin,
Tu û ez
Her yek ji me kêliyekê diraze, û hişyar dibe û dibêje: ” ez bi carekê hestî xewê nabim, şêrînê min ..”
Ew berî hezar salî bû?
Ez di hembêza te de şiyr bûm- Tu di xewek giran de bû-
Min mameya berxan kir,
Bêdengî ji nav nivîna derketim ber bi pencerê ve çûm,
Kêliya tu razayî bûyî, min ew dîtin rêya xwe di nîvê berfê  de divekirin.
Li der ve
Keriyek ji ramanên lerizî perîşan
Li nig tirsê ku şivanê wan bû
Ku serme bû,
Serma ku derbasî dilê min bû û xwe lê girt !
Ji hezar salî…An ji duh ve,
Em bi hev re bûn
Gihandibûn hev di reşayê de, û razayî bûn ?
Çendîn  tu westyayî bû

النوم معاً – شعر: كاثرين مانسفيلد

حين نمنا معًا.. كم كنت متعبًا
وكم كانت دافئة غرفتنا.. وكم كان بديعًا ضوء المدفأة المنساب
على الحوائط والسقف والفراش الأبيض الرحيب!
تحدثنا همسًا
كما يفعل الأطفال،
أنت وأنا
كل منا للحظة يغفو، ثم ينتبه ويقول: “لا أشعر بالنعاس إطلاقًا، يا عزيزي” ..
هل كان ذلك منذ ألف عام؟
استيقظت بين ذراعيك – كنت غارقَا في النوم-
سمعت ضجة الخراف،
بهدوء تسللت من الفراش نحو النافذة،
بينما أنت نائمًا- رأيتهم يشقون طريقهم عبر الثلوج.
بالخارج
قطيع من الأفكار المرتعدة البائسة
بصحبة الخوف راعيهم
حيث البرد،
البرد الذي تسلل إلى قلبي فأغشاه!
منذ ألف عام.. أم بالأمس،
كنا معًا
ملتصقين في الظلام، ونائمين؟
كم كنت متعبًا
 

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Salih Cefer



Qedexebûna zimanê kurdî bi salên dirêj bû sedema paşketina hemû cûreyên wêjeya kurdî û bi taybetî jî ya zaravayê kurmancî.
Tevî ku di van salên dawî de li gelek alîyên Kurdistnê rewşa wêjeya kurdî (kurmancî) bi pêşve çûye jî, lê hîn pêwîstîya bi pêşveçûnên bêtir heye.
Kanîyên pêveçûnê pirin, yek ji wan…

Ebdûlazîz Qasim

 

Ji demê hatina Ehmed El-Şerih li ser desthilata Sûriyê, piştî hilweşîna rejîma Esed di 8ê çileya sala borî de û heta îro, bi carekî rewş û rastiya Sûriyê ya civakî, cugrafî, siyasî, etnîkî û olî tê paşguh xistin, bi taybetî hebûna gelê Kurd bi carekî tê paşguh xistin, her bigire…

Amadekirin û kurmacîkirina tekstên stiranan: Ednan Bedreddin

 

Mezher Xaliqî yek ji navdartirîn hunermendn kurd ên sedsala bîstan e. Ew di sala 1938 an de weke zarokê malbateka kurd a oldar li Sune (Sanandaj) hatiye jiyanê. Behremndiya Xaliqî di warên goranîgotin û werzişê de ji salên dibistana seretayî ve derketine pêş. Her di…

Ebdûlazîz Qasim

Di dîroka navçeyê de, hîç erdnîgariyek bi navê Tirkiyê nîne, û deweta Tirkiya li ser sextkariya dîrokê û talankirin, qirkirina Kurd, Ermen û Yonaniyan û herwiha li ser dagîrkirina beşeke mezin ji xaka kurdistan, Yonanîstan, Qubirstan û Ermenistanê hatiye avakirin.

Projeyên Tirkan her ji destpêka xwe ve û heta…