Helbesta Mehmûd Derwîş û wergera wê ya Kurdî

Mahîn Şêxanî
Û ez tenê  me , ez tenê me.
Dema ku min bi tenê şer kir
Yekbûna dawî ya giyanê
Gava ku tu nikarî nêzîk bibe
Û ne tu dûr bikeve.
 Û tu nikarî ji bîrbikî
Û tu nikarî wêdetir biçe
Bi xêr hatî navîna mirinê
Ku tu hêz û qeweta te têde tune. “
Îro piştî ewqas dirêj bezê ez bi nermî dimeşim
Ji tirsa wendakirina tiştekî
 Lê her tiştî derbas bu .
Em bê hay mezin bûn
Destûr nedan ku em hêdî hêdî mezin bibin
Nebûn te dikuje..?.
Ez bi hebûna bêhêvîya bêrengî têm kuştin
“Ya ku mîna tunebûnê ye “
NE tirêna min tenê derbas bu
Lê rawestgeh derbas bu.
Û rê xwe li min winda kir
 Rêhevalên min doxmanî li min kirin
Tu tê jibîrkirin mîna ku tu qet tune bu
Mîna çûkekî mirî ji bîr kirin
Mîna dêreke bêkesmayî
Mîna evîneke derbasbûyî ji bîr kirin
 Tu wek gula şevê tê jibîrkirin
 carekê tenê di jiyanê de mirov bazdide bi awayekî zêde
Paş wê sar dibe
 Ber bi her tiştî û her û her
Ji min re bêje ku jibîrkirin li ku tê firotin..?!.
Ez dikarim Taybetmendiyên min ên berê li ku bibînim..?.
Ez çawa li xwe vegerim .
Tiştek kêfa min xweş nake, ez dixwazim bigirim.
 Dibe ku ew ne tiştek be
Ji we re çi dibe bila bibe RîTA
 lê ew dilê min bû.

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Şukrî Şêx Nebî

ewr digrîyan..
lê..
ji keleboxa awiran dibarin..!
weke ..
kelegirî..
xwe vedigrin..
ser xewneravên şevên bêwar.. !?

zelale..zelale
zelale xîmav
çaxa xwe ..
dispêre kaxeza hîva lebatî..?
weko..
şebnem û xunavan
cawa xwe ..
ji dêmên gula pakrewana diparzênin..!

gotinên êvaran
nakevin qelşên dîwaran ..?!
de û de..
xwenan bilorîne şevê
xewn ..
dê cawa..
rastî xwenên xwe bên..!?
ku..
xîmava şevê
di parzêna hîvêda xwe neparzêne..!
û weko..
stêrkên…

Ebdilmecît Şêxo

(1)

(Serbûyerek)

Pêşrewê şagirt di Havîneke germ de derewek pir mezin li diya xwe kir û gote wê:Dayê!Hevalekî min gelek giranbuha ji Kobaniyê nexwaş e,ez dixwazim seredana wî bikim,ezê derdora du heftan li nik wî bimînim,lê di rastiyê de;Pêşrew bi dizîyê xwedanên xwe û bi nehênî li…

Mahmod Oso

_Hey hey daya min, daya Kurd,
Hêza te ji çiyayan mezintir e,
Bi ked û evînê tu dinyayê didî rê,
Navê te di dilê me de zindî ye._

Berî rojê radibî, agir didî tandirê,
Nanê germ çêdikî, bêhna wê diçe gundê tev.
Destên te di erdê de, dilê te li ser zarokan,
Tu diçî bi mêrê xwe re, li ber germa…

Wergera bo erebî: Dr. Mihemed Ebdo Necarî

Wergera ji erebî bo kurdî: Fewaz Ebdê

Bi lêvegera Dr. Necarî

EZ JINEKE HINDÎ ME

Ez ew kes im ku rêzê li xwezayê digirim.

Ez ew kes im ku bi agir re direqisim.

Ez ew kes…