Danasîna pirtûkekê bi kurtî

 Cankurd

Mamhostayê navdar (Heyder Omer – 1952), ku yek ji berhemdartirîn nivîskarên herêma Kurdaxê ye, li rojavayê Kurdistanê, û xwe pir ji zû ve bi çand û Folklora kurdî re gêro dike, ji min re libek ji pirtûka xwe ya giranbiha û pir ciwan hatiye çapkirin, hinart.
Rast, ev pirtûk hem bi çapa xwe, ya ku li Istanbolê, li ba weshanxaneya (Zanîngeh), di bin ISBN: 978-605-68428-0-1 de derketiye, û dostê zîrek Yehya Silo bergekî ciwan amade kiriye bash e, û hem jî naveroka pirtûkê hêja û giring e, û ez dikanim bibêjim, ku ev pirtûk wê di zanîngehên Kurdan û biyaniyan de cîhekî bilind, wekî xebateke lêkolînî ya serkeftî li ser dûroka (1) wêjeya folklora kurdî bite jimartin.

Ev çapa yekê ya pirtûkê ji 242 rûpelan e, pash diyariyekê, sipasnameyekê û pêshgotina pirtûkê, nivîskarê jêhatî bi firehî li ser van babetan rawestiye:
Folklor û giringiya wê, kurtedûroka wêjeya folklora kurdî, berhevkirina celebên wêjeya folklor, lêkolînên wêjeya folklor, û li dawî jêder û çavkaniyên lêkolînê hatîne nivîsandin, ku ji wan 46 jêder bi Kurdî ne û 14 jî bi Erebî. Di nav wan de, hinek jêderên biyanî jî hatîne bi navkirin. Li ser bergê pashîn kurtejiyana Nivîsevanê pirtûkê, bo ew hezdike wî bêtir binase.
Nivîsevan di pirtûka xwe de diçe ser xebatên Kurdologên biyanî û xebatên folklornasên Kurd, yên berê û yên niha, gerreke wêjeyî dike, bo bêtir maldarkirina berhema xwe, di wan welatan de, ku Kurd li ser hatîne parvekirin û xebatên wêjeya folklorê tîne ber xwendevanan, û bi ser ve jî hinek pêshgotinên pirtûkên wêjeyî li ser folklor û edebiyata gelêrî (ya devkî) tîne zimên.
Min, weku Kurdekî, ku xwe ji zû ve bi çanda kurdî gêro dikim û min gelek berhemên rojhilatnasan, yên bi Kurdî hatîne nivîsandin, di malperên Internet de belav kirine, wekî Nuhala Sîsebanê, Hespê Resh, Rustemê Zal, Zembîlfirosh, Cimcimê Sultan, Mem û Zîn a (ku  pexshan e), û min berhemek jî wekî pirtûk, hem bi tîpên Kurdî yên nûjen û hem jî bi yên klasîkî çap kiriye, ku ew jî li ser çêrokên Kurdan e, min va pirtûka taze, ya hêja Heyder Omer, ku wekî diyariyekê ketiye nav destêd min, berhemeke gelek giring dibînim û dizanim, ku mamhostayê me tê de gelek westiya ye û pir dem jê re siparti ye…
Bila tiliyên te herdem bimîn tehr.
Silavek ji dil
Cankurd  
(1)-Dîrok çewt e, ji ber ku peyva Tarîx di Kurdî de ji (dûrbûnê) hatiye, ne ji (dîrbûnê). Li Behdîna diyare nikanin (dûr) bi kar bînin.
‏30‏ حزيران‏، 2018      mailto:kurdaxi@live.com

Nîşe:
 

 

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Komîteya Mihrecana Helbesta Kurdî ya li Wolfsburg, hezkiriyên peyv û risteya kurdî agehdar dike ku wê Mihrecana Helbesta Kurdî li roja Şemîyê di 25.10.2025 de li demjimêr 13:00 Uhr li Komeleya Çanda Kurdî li Wolfsburg lidar bikeve.

Çaxê ku her helbestvanek bivê beşdarî mihrecan bibe, em bi hêvî ne ku du helbestên…

Me bi rêya dost û nasan bêhistiye ku nivîskar û rojnamevanê navdar yê Çiyayê Kurmênc Mamosta Inayat Dîko nexweş ketiye û ev demeke li nexweşxaneyê ye û ji nivîsînê dûr ketiye.

Em jibo başbûna tenduristiya wî, di’ua û hêviyê ji Xudê dikin ku rewşa wî ber bi başbûnê ve biçe û di…

Ebdûlazîz Qasim

Piştî derbasbûna nêzîkî yazdeh mehan li ser rûxandina rêjîma Be’is li Sûriyê û hatina HTŞ li ser desthilata Sûriyê, wisa diyar dibe ku wê hîç niyazek erênî li hember çareserkirina pirsgirêka Kurdî nîne, û herwiha ku bi heman zihniyeta rêjîma berê dixebite û siyaseta li dijî gelê Kurd xudan dike…

Şukrî Şêx Nebî

te nedizanîbû..

Ku tu ..

piyala meya jiyanê bû ..!

mertala şewşenê

hember bêbextîyê bû

te nedizaîbû..

Jiyan bi te re

tam..

felat û welatek bû..?!

vê helwestê

vê helbestê

bi baskên hacîreşkan re

ma qey..

<p style="text-align:...