«ZIMANÊ KURDÎ DI NAVBERA HÊVÎ Û ARÎŞEYAN» DE … xelek (4)

Deham Ebdulfettah

1-Şêwezarê Kurmanciya Bakûr (Bakurr) :

Ev şêwezar pirraniya nexşeya Kurdistanê digire  . Ji Kurdistana Iraqêî li parêzgeha Duhokêî herêma Şêxanî Şingal û Zîbar bikar tê . Ji Kurdistana Iranê , li başûrê rojavayê deryaçeya Ormiya û di nav hin nişteciyên Tehran û Xurasanê de jî bikar tê . Li hemû herêm û deverên Kurdistana Bakûr (ji bilî herêmên Zaza) û di nav Kurdên nişteciyên Anadolî Istanbolî Izmîr û hin deverên dîtir jî , bikar tê .

Li hemû herêm û navçeyên rojavayê Kurdistanê (Sûryayê) û di nav Kurdên nişteciyên Heleb û Şamê de jî tê xebitandinê Kurdên ku li hin komarên Sovyêtistana berêî wek (Ermîniyaî Gorgiya û Kazaxistanê) niştecî bûne, ew jî bi vî şêwezarî dipeyivinê
Bi kurtebirrî , rêjeya Kurdên ku vî şêwezarê Kurmanciya bakûr bikar tînin nêzî (2û3) ji jimara hemû Kurdan e . Ev jî jimareke mezin û balkêş e .
Şêwezarikên piçûk , yên ku bi Kurmanciya Bakûr ve girêdayî û peyrewên wê ne ev in :
” Bayezîdî , Hekarî , Botanî , Şemdînanî , Behdînanî , Koçerî , Xerpûtî , Efrînî , Cizîrî (beriya Mêrdînê) . Ev şêwezarikên piçûk gelekî nêzî hev in , tenê hindek têveliyên fonîtîkî û hin şêwazên derbirrînê di navbera wan de tên bihîstin . Lê bi giştî , yek şêwezar in , di bin sîwana Kurmanciya Bakûr de tên xebitandin û bi navê vî şêwezarî jî tên nasînê

2-Şêwezarê Kurmanciya Navîn :
Ev şêwezar carinan navên “Kurmanciya Xwarû(Xwarê) , Soranî û Kurmanciya Başûr” lê dibûn .
Bêguman , ev her sê navlêkirin jî  , ne cîgirtî ne  .
Ji ber ku  “Soranî”navê herêma “Soran”e û navê şêwezarkekî ji Kurmanciya navîn e . Navê Kurmanciya Xwarê û ya Başûr jî , ji hêla ciyugrafî ne dursit e , çiku herêmên Luristan û Kirmanşahî ew ên başûr in , Ji ber vê yekê jî , navlêkirina rast û durist ew e , wekî ku lê bûye “Kurmanciya Navîn”.
Di bin sîwana vî şêwezarê sereke de ev her çar şêwezarkên piçûk jî bikar tên “Soranîî Germiyanî , Mukriyanî , Erdelanî”. Her yek ji van şêwezarkan jî li herêmine destnîşankirî tê xebitandin :
-Soranî : Li parêzgeha Hewlêr û herêmên wê û li parêzgeha Silêmanî û navçeyên wê jî bikar tê .
-Germiyanî : Li parêzgeha Kerkûkê , li Kefrê û hawîrdora wê bikar tê .
-Mukriyanî : Navenda vî şêwezarî “Mehabad”e . Ji bilî wê jî , li Şino , Nexede , Şahîndiz , Seqiz , Bokan , Bane , Serdeşt û li hin deverin dîtir jî bikar tê .
-Erdelanî : Li Sine , Bîcar , Herêmên hozên Ciwanrû û hin herêmên hawîrdor tê xebitandinê  .

3-Şêwezarê Kurmanciya Başûr :
Berî vê navlêkirinê , ev şêwezar bi navê şêwezarê “Lurî”yan jî “Lorî”dihat nasîn . Lê ji ber ku gelek şêwezar (ji bilî yê Lurî) li başûrê Kurdistanê hene navê “şêwezarê Kurmanciya Başûr”lê bûye . Ji hêleke dî jî , navê “Kurmancî”di vê navlêkirinê de  her sê parçeyên welêt (başûrî navîn û bakûr) bi hev ve girêdide . Ev jî mebesteke siyasî û netewî ye, bi vê navlêkirinê pêk tê .
Ev şêwezarê Kurdî li ser rûberekî berfirehî ji başûr ve , ji peravê kendava Erebî-Farisî ta riya (rêya) navbera “Qesirşîrîn”û “Kirmanşahê”(ji hêla bakûr) tê xebitandinê . Anku , di nav hemû êl û hozên Luristanê de bikar tê  .
Bo vê sedemê jî , hin lêkoler navê “şêwezarê Luristanî”jî lê dikirinê li herêma Luristanê “Lur”dibin dû beş :
1-“Lurên Mezin”, li başûrê Luristanê niştecî dibin . Ev beş di serdemên kevin de , ji hin herêmên bakûrê Kurdistanê li vê herêmê hêwirîne û lê niştecî bûne .
2-” Lurên kiçik”, ku ji mêj ve li bakûrê Luristanê bicî bûnê Ji vî beşî re “Lurên Resen”tê gotinê Şêwezarê Kurmanciya Başûr li ser van şêwezarikên piçûk par vedibe :
–  Şêwezarikê “Lekî)
–  Şêwezarikê “Kelhorî”
–  Şêwezarikê “Bextiyarî”
–  Şêwezarikê “Mamîsanî”
–  Şêwezarikê “Kohgilî”

4-Şêwezarê Goranî :
Digel ku em nikarin sînorê şêwezarên zimanê Kurdî , bi hûrbînî destnîşan bikin jî , em ê hewl bidin ku em nêzîkayê li wê têgehê bikin û li ser şopa hindek lêkolerên zimên bibêjin :
-Şêwezarê Goranî di navbera herêma Kurmanciya Başûr û ya Kurmanciya Navîn de tê xebitandin . Anku , ji riya (rêya) navbera “Qesrîşîrîn”û “Kirmanşah”ta çiyayên Hewramanî li bakûr û ji çavkanîkên çemê “Sîrewan”(ji rojava) ta Kirmanşah (li rojhilat) .
Ev şêwezarê sereke di nav êl û hozên vê herêma destnîşankirî de bikar tê . Di bin navê vî şêwezarî de çend şêwezarikên piçûk jî li hin deverên derveyî van sînoran bikar tên. wek :
-Şêwezarikê Goraniya Resen .
-Şêwezarikê Hewramanî
-Şêwezarikê Bacilanî
-Şêwezarikê Zazayî

Gelek kesên ku bi hinekan ji van şêwezarikên piçûk dixebitîn dûrî wê qada şêwezarê Goranî ketine yan jî hatine dûrxistinî wekî hin “Kakayî”û “Zengene”li dora “Kefrê-Kerkûkê”, ji Goraniyên Resen in , çend gundên “Şebek”rojhilatî “Mûsilê”şêwezarê “Bacilanî”bikar tînin û jixwe şêwezarê Zazayî , li herêma , “Dêrsimê”û hawîrdora wê bikar tê .
Beranberî vê rewşa zimanê Kurdî ya xirab , ku bi vê perîşaniyê li ser hevqas şêwezar hatiye parvekirin , gelo çi ji bîrewer û rewşenbîrên Kurd tê xwestin ku bikin ?!
Em dizanin ku şêwezarê Kurmanciya Navîn (Soranî)  berî  hemû şêwezarên dîtir bûye zimanê xwendin û nivîsînê . Di sala (1919-1920) ê de (3) dibistanên seretayî li bajarê Silêmaniyê vebûne . Di wan dibistanan de xwendin , nivîsîn û perwerdekirin bi zimanê Kurdî (şêwezarê Soranî) dibûn  . ji wê demê ve ta nuha hêj ev şêwezar , weku zimanê perwerdê , li ser asta herêma başûrê Kurdistanê bikar tê . Xwendin û perwerdekirin di hemû beş û astên xwendingeh , peymangeh û zanîngehan de pê dibe . Saziya zanistî “Korî Zanyarî Kurd”, sala (1970) yê li Bexdê , bi vî şêwezarî hatiye damezirandin . Paşê ev sazî li Hewlêra paytext , bi navê “Ekadîmiya Kurdî”vedibe . Saziya “Yekîtiya Nivîserên Kurd”jî , li Bexdê sala (1970)yê hatiye damezirandin  . Paşê li Hewlêrê vebû û tayek jê sala (1971)ê li bajarê Duhokê hatiye vekirin . Beriya van saziyan jî , yekîtiya xwendekaran (qutabiyan) û sendîkeya mamosteyên Kurdî hatibûn damezirandin .
Di vê jîngeha ronakbîrî û zanyariya Kurdî de , ku bi şêwezarê Kurmanciya Navîn (Soranî) pêk dihat , ji bîra rewşenbîr û niştimanperwerên Kurd nediçû ku çend şêwezarên dîtir jî hene û pirraniya Kurdan ne bi (Soranî) dipeyivin . Di çarçewa vê bîreweriyê de pirsa serê her pirsê xwe davêt rojevê : Gelo zimanekî yekbûyî bo hemû Kurdan , wê çawa pêk bê ?!
Ev pirs gelek caran di nav nivîskar û rewşenbîran de dihat tevdan û bersiv jî herî ew bû , ku zimanekî yekbûyî li ser asta hemû Kurdan erkekî netewî ye .
Pirraniya rewşenbîrên başûrê Kurdistanê piştgiriya şêwezarê Kurmanciya Navîn (Soranî) dikirin û berê saziyên heyî didan wê piştgiriyê .
Sendîkeya mamosteyên Kurd konfiransê xwe yê yekemîn û duwemîn , salên (1959-1960) li bajarê”Şeqlawa” lidar xistin  .
Mijara herî sereke di wan konfiransan de mijara “Zimanê yekbûyî” bû . Di encamê de biryar hate dayîn , ku şêwezarê Kurmanciya Navîn (Soranî) , ew ê bingeha zimanê Kurd yê yekbûyî be ! Li gora vê encamê biryara xwendin û perwerdekirinê , di hemû beşên xwendingehên fermî de bi Kurmanciya Navîn bi tenê , hate dayîn  .
Di warê kiryarî de ev biryar heta sala (2006) ê pêk dihat  .
Dijberî biryarên konfiransê Şeqlawa hindek deng ji herêma Behdînan (Kurmanciya Bakûr) hatin bihîstin û nepejirandina xwe diyar kirin . Gelek gotar û dozname hatin nivîsîn  . Xwesteka wan jî herî ew bû  ku xwendin û perwerdekirina fermî li herêma wan bi  şêwezarê wan be . Sala (2006)ê biryareke fermî ji wizareta perwerdê (hikûmeta Kurdistanê) hate der . Di wê biryarê de destûra perwerdekirinê bi kurmanciya Bakûr , li Behdînan ta pola (4)ê hate dayîn  .
Lê nişteciyên herêmê pabendî bi wî sînorê polên perwerdê nekirin û xwendina xwe bi şêwezarê xwe ta zanîngehê berdewam kirin .
Nuha jî , her dû Kurmancî (bakûr û navîn) , weku dû şêwezarên fermî bikar tên .
Cigerxwîn di pirtûka we de  , yak u bi navê ( Jînenîgariya min[1]) dibêje :
Di destpêka salên ûêstiyan de ( ji sedsala bîstê ) ez li Bexdayê bûm  . Hingê komîtek bo amedekirina zimanekî yekbûyî ji ûêwezarên Kurmancî  , Soranî û Lurrî ( lorî ) hate destnîûankirin  . Ew komît ji sê kesan bû :
1-  Ez ( Cigerxwîn ) ji ber Kurmancî ve
2-  Nûrî Elî Emîn ji ber Soranî ve
3-  Kamil Beûîr ji ber Lurrî ve
Bêjeyên ferhenga wî zimanê yekbûyî jî gerek li gora van mercan  , ji wan her sê şêwezaran bêne bijartin :
Gerek ( sivik bin  , hêsan bin  , nerim û şayik bin  , şîrîn û rewan bin …)  .
Piştî demekê em li encama karê xwe vegeriyan  , me dît ku rêjeya bêjeyên Kurmancî  , ji koma gotinên bijartî nêzî ( 80%) ye  . Nûrî Elî Emîn got : Eger nuha em vê encamê erê bikin jî  , xelkên me yên Silêmaniyê wê napejirînin  . Hingê min destê xwe ji wî karî kişand û min komît siparte Nûrî Elî Emîn … li gora ku ez dizanim  ,ev pêngav  ya pêşîn bû  , ku bi şêweyekî kiryarî di warê damezrandina zimanê yekbûyî de hatiye avêtin  .
Di payiza (2003)ê de şardariya Amedê (Diyarbekirê) konfiransekî Kurdistanî bo zimanê Kurdî lidar xist . Şardariyê gelek zimanzan û zanyar ji her çar parçeyên Kurdistanê û Kurdnişînên derve jî vexwendin bo konfirans .
Di vî konfiransî de rewş û arîşeyên zimanê Kurdî hatin tevdan û bi giranî li ser kêşeya pirbûna şêwezaran û elfabeyên têvel hat rawestan . Dawî , encamnameya wê komxebatê hate xwendin , bêyî ku pirojeya pêngaveke giring û balkêş tê de destnîşan bibe .
Li pey wî konfiransê Amedê çend  konfiransên dîtir jî , bi nav û durişmeyine corecor , li Amed û başûrê Kurdistanê li dar ketin . Di wan konfiransan tevan de rewşa zimanê Kurdî ya heyî û arîşeyên wî , nemaze kêşeya pirbûna şêwezaran û têveliya elfabeyan dihatin tevdan û gotebêjkirin .
Di pêvajoya gengeşa mijara zimanê yekbûyî de gelek caran gotebêj gerim dibû û nakokî derdiket holê . Di bîra min de ye [2] dema ku profêsorekî zanîngehê ji başûr simînara xwe di konfiransê yekem de dixwend , derbarê zimanê yekbûyî got : (Gerek zimanê yekbûyî ji her dû şêwezarên sereke (Kurmancî û Soranî) pêk bê…)  . Ji nişka ve dengên (3-4) endaman ji dawiya holê , bi hev re bilind bûn : (Ji nuha ve (sereke) û (bineke) hene . Beriya nuha Kemalîzman zimanê me qedexe dikir û va nuha jî zimanekî (sereke) zimanê me yê (bineke) qedexe û tune dikir . Vêca , çi cudayî di navbera we û wan de heye ?! Ji îro pê ve em ne Kurd in .( Em Zaza ne !
Erê em Zaza ne !)  . Bêdengiyeke watedar xwe berda holê . Her kes bi hestê xwe yê derûnî mijûl bû  . Ez bixwe jî ketim bin bandora hêza mafdariya wan dengan û min di dilê xwe de got : Ev jî rast e . Bi Xwedê rast e !!
Nakokiya di nav piştgirên  Kurmanciya Navîn (Soranî) û yên Kurmanciya Bakûr (Behdînî) derbarê zimanê yekbûyî . (Li başûrê Kurdistanê) gihîştibû asteke xirab :
Di (27-2-1978) de dezgeha radiyoya Bexdê , beşê Kurdî komcivînek bo pêşxistina bernameyên weşanên Kurdî , li Bexdê lidar xist . Piştgirên zimanê yekbûyî xwepêşandanek derveyî avahiya civînê lidar xist . Xwesteka wan ji durişm û gotarên ku dihatin gotin ew bû , ku weşanên beşê Kurdî , bila bi şêwezarekî tenê be . (mebest jê ku bi Kurmanciya Navîn) . Lê dezgehê , li ser zimanê wezîrê ragihandinê ew xwestek nepejirand û got : Êzgeyê Kurdî bo hemû Kurdan bernameyên xwe diweşîne , ne bo beşekî tenê…[3]  .
Wê nakokiya di nav piştgirên wan her dû şêwezaran de , (li ser kaxezan) gihiştibû asteke herî bilind . Gelek gotar hatin nivîsîn û di simînaran de hatin xwendin , di govar û rojnameyan de hatin belavkirin[4]  .
Bêguman , zimanê yekbûyî xewna her Kurdekî welatperwer e . Her Kurdekî bîrewer hêviya zimanekî yekbûyî , xakeke yekbûyî û alayeke yekbûyî dadiwerive dilê wî . Lê xewn her dimînin xewn û hêvî jî , di çarçova xwezîniyan de her dimînin hêvî ta ku merc û derfetên pêdivî li ber wan vebin , hingê dibin piroje û li ber destên xwazyaran rûdidin .
Di vê qonaxê de , ne rewşa me ya siyasî û dîmografî û ne rewşa nexşeya şêwezarên zimanê me , her dû rewş jî wî mafî nadin me ku em zêdegaviyan bikin , nakokî û zikreşiyan di nav miletê xwe de biçînin !
Di germa wê nakokiya di nav piştgirên kurmanciya Navîn (Soranî) û yên Kurmanciya Bakûr (Behdînî) de , Dr . Cemal Reşîd Ehmed pirtûkek bi navê “دراسات كردية في بلاد سوبارتو “(lêkolînine Kurdî li welatê Sobarto) nivîsî . Di vê pirtûkê de Dr . Cemal Reşîd sextekariyeke dîrokî yî xirab derdixe holê . Dr Reşîd dibêje : Çi têkiliya dîrokî di navbera Kurmanc û Kurdan de nîne  . Kurmanc ji Kardoxiyan in û Kurd ji Mîdiyan in . Çi girêdan jî di navbera wan her dû gelên kevnar de nine  . Bi vê yekê Kurmanc ne Kurd in . Rû  .(79 ,80 ,83 ,84) . [5]
Selah Sadella di pirtûka xwe de , ya ku bi navê “حول اللغة الكوردية”(Derbarê Zimanê Kurdî) , bersiva wê sextekariya Cemal Reşîd dide û wan ramanên wî yên çewt pûç dike .
Min bixwe ew pirtûk nexwendiye , lê li gora ku Selah Sadella amaje pê kiriye , ez bawer dikim ku ev gotinên ku wisan dûrî rastî û jirbêjiya (mentiqê) dîrokê ne , wê encama berpekiya nakokiya wê qûnaxê bin . Lê ew qûnax bi hemû nakokî , zarperistî û herêmperistiyên xwe ve çû . Nuha jî em di qûnaxeke nû de ne . Jingeha Kurdî divê qûnaxê de , ji her rexî ve geş dibe , sînor li ber ragiyandina Kurdî dirûxin , siyastmedariya Kurdî bi pêjina hestekî Kurdistanî rûdide…!
Di vê qûnaxa hestiyar de ji me tê xwestin ku em li  ziman û şêwezarên xwe , weku mijareke netewî binêrin . Bi vê nêrînê jî , ew şêwezar hemû ji koka  zimanê Kurdî bi resenî şaxvedane . Ev jî tê wê wateyê ku zengîniya ferhenga ziman û wêjeya Kurdî ji hevgirtina wan şêwezaran pêk tê .
Cihê dilxweşî û geşbîniyê ye ku em di vê qûnaxê de pirraniya telefiziyonên Kurdî weşanên xwe bi çend şêwezarên Kurdî , nemaze yê (Kurmancî û Soranî) diweşînin . Ev jî wan bend û çeperên ku di navbera şêwezaran de bûne sînor diherifîne û wirde-wirde (hêdî-hêdî) me berû zimanekî yekbûyî ve dibe . Ji rexekî dî ve , zanîngehên Kurdistanê (Li başûr) dergehên xwe li ber xwendekarên Kurd , ji parçeyên dîtir vekirine , hin (borsên) alîkariyê jî didin wan . Ev pêngava netewî ya bêhempa nifşekî zanyar û rewşenbîr perwerde dike , wan ji bo paşeroja komelgeheke Kurdistanî , li gora hêvî û xwazyariyên me .
Arîşeya duwem , ya ku pêşberî zimanekî yekbûyî radiweste arîşeya xebitandina dû elfabeyên têvel e . Em dizanin ku li bakûr û rojavayê Kurdistanê elfabeya Latînî bikar tê , lê li başûr û rojhilat elfabeya Erebî (Aramî) bikar tê . Ev jî bendên bilind di navbera çand û rewşenbîriya Kurdî de ava dike . Çareserkirina vê arîşeyê jî di çarçova jîngeheke Kurdewarî de , bi hesanî , pêk tê .
Dema ku jîngeheke Kurdewarî , xwedan hizir û biryareke serbixwe peyda bibe , hingê rê li ber elfabeyeke yekbûyî hêsan dibe û gelek kêşeyên pê ve girêdayî jî çareser dibin .
Vebir , pirbûna şêwezaran nabe kelem û asêteng , li pêş avakirina komelgeheke Kurdistanî , di bin sîwana berjewendiyên hevbeş , dîrokeke hevbeş û paşerojeke hevbeş de . Gelek dewlet li cîhanê hene , pirziman û pirnetewe ne . Lê digel wisan jî di komelgeha yek dewletê de jiyana xwe berdewam dikin .
Li Hindistanê nêzî (350) zimanan bikar tên .
Ji wan (14) ziman tenê , bi şêweyekî fermî , li rex yê Ingilîzî , bikar tên . Li Ispaniya jî (4) zimanên fermî hene , (Qeştalî , Ketelonî , Galîgoyî û Oskîrayî (zimanê Baskên rojava) . Li Keneda jî zimanê Firansî û yê Ingilîzî , her dû bi fermî tên xebitandin . Li Siwîsra û Belcîka jî , pirtirî zimanekî , bi fermî , tên xebitandin .
Li gora vê pîvanoka navnetewî : ” Komelgehên pirziman jî dikarin bibin dewlet”, ku li wan dewletên binavkirî tê pîvan , Kurd jî miletekî yeknetewe ye , pirşêwezar e . Hêja ye gotinê , ku Kurd pirşêwezar in , ne pirziman in . Vêca , li gora wê pîvanê , çima Kurd (di jîngeheke xweserî de) nikarin di çarçova komelgeheke Kurdistanî de , bi hev re bijîn ?!

 

[1] – Cigerxwîn : jînenigariya min – Swêd – Stokholm ( 1995 ) – Rû . (346 )
[2]– Ez jî endamekî vexwendî bûm, li pirraniya wan konfiransên zimên amade û beşdar dibûm.
[3]-صلاح سعدالله : حول اللغة الكردية . بغداد (1985) صــ21
[4]-Bêyî ku em çi gotarê ya çi kesî binav bikin.
[5]– Selah Sadella :- صـ42صلاح سعد الله : حول اللغة الكردية – بغداد – (1985)

 

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Ji nivîsîna Tengezar Marînî

1.

Nivîskara Kurdistanî, Suzan Samancî, bi romana xwe ya dawî, Payîz an jî Ziyab, ku ji hêla weşanxaneya Avesta ve, li sala 2024 hatiye weşandin.

Di gel ku roman ji 87 rûpelên D5 pêk tê û li ser sê parçeyan dabeş bûye, lê di metin, vebêjî,…

Tengezar Marînî

Destek im, di bazara parvekirinê de.

Birîn,
asoyên mijê,
Bêje destpêk e,
feryada pel û leman e.
Histû xwar,
di bizav û kewdanê tarî de.

Ziman kesk e;
jêrzemîn asoyekî razê ye.
Çirkek di sebra nîşanê de parastî.
Destanek ji êgir e çavê min
Serdema kovanan e,
Çiyay sinorên êşê nas nakin.
Her tişt bûye êş.
Her tişt bûye kovan.
Şikestin, derbederî, dagîrkerî, talan, lêdan..
Kuç…

Ezîz Xemcivîn

Pakrewan (Şehîd)…

Du helbestên min bi dengê mamoste Güney Özdemir

https://www.facebook.com/100014938271912/videos/1104840264623404

Qado Şêrîn

Kurdê ew nav an ew stran guhdarî nekiriye tune.

Ez zarok bûm, min li wê stranê guhdarî kir, xwîna min hênik dibû, lê min bawer nedikir ku emê rojekê ji rojan, berî 20 salan, hevûdu li Hollenda aş û gulan bibînin.

Pirtûk jiyan û Bîranîn e,…