«Sîberdar» a Umeyme El-Xemîs bi Kurdî hate weşandin.

London – Di çarçoveya projeya wergerandina wêjeya Erebistana Siûdî de ya ji bo zimanê kurdî, ku ji alîyê Desteya Wêje, Weşan û Wergerê ya Padîşahîya Erebistana Siûdî ve tê piştgirîkirin û ji alîyê Weşanxaneya Ramînayê ve bi hevkarîya Ajansa Kelimatê, nûnera Siûdî ya projeyê, tê meşandin, wergera kurdî (kurmancî) ya romana «Sîberdar» a romannivîsa Siûdî Umeyme El-Xemîs, bi wergera Fedwa Derwîş, hate weşandin. Ev gav beşdarî firehkirina hebûna romana Siûdî di qada çandî ya kurdî de dibe.

«Sîberdar» yek ji berhemên romanî yên girîng e di ezmûna nivîsandinê ya Umeyme El-Xemîs de. Çapa yekem a erebî ya romanê di sala 2008ê de ji alîyê Weşanxaneya El-Meda ve hate weşandin û di sala 2010ê de gihîşt lîsteya dirêj a Xelata Navneteweyî ya Romanê ya Erebî. Ev yek bû sedem ku roman bi firehtirî bigihîje xwînerên ereb û cihê nivîskarê di nav dengên romanê yên Siûdî yên demkî de bihêztir bike. Piştî wê jî Umeyme Elxemîs bi gellek berhemên din ên çîrokî rêwîtîya xwe ya wêjeyî domand û romana wê «Mesra El-Gheranîq fî Mudun El-Eqîq» di sala 2018ê de Xelata Necîb Mehfûz bo wêjeyê wergirt.

Bûyerên romanê li dora karaktera «Cewhere» digerin; ew li yek ji nexweşxaneyên bajarê Riyadê dixebite û li wir bi hevala xwe ya Ewropî «Adrîan» re nas dibe. Bi rêya vê têkilîyê roman derîyên gellek cîhanan vedike ku navbera jiyana rojane, têkilîyên mirovî, xewnên hişyarî û lêgerîna xwe de dirêjin. Di avahîyeke çîrokî de ku qehremanê sereke rê dide ezmûna xwe bibêje û guherînên li dora xwe bişopîne. Di materyalên danasînê yên ku ji alîyê Xelata Navneteweyî ya Romanê ya Erebî ve hatine weşandin de hatî diyarkirin ku roman jiyana kesane û rastîya karî bi hev re tîne û cîhanê xeyal û bîranînê jî roleke eşkere di pêkhatina rêça çîrokê de heye.

Ev wergera kurdî beşek ji projeyekê ye ku armanca wê ew e nimûneyên hilbijartî yên wêjeya Siûdî bigihîne xwînerê kurd, bi veguhastina berhemên romanî û fikrî bo zimanê kurdî (kurmancî). Plana projeyê weşandin, belavkirin, beşdarbûna di pêşangehên pirtûkan de û gihandina berheman bo pirtûkxane, zanîngeh û sazîyên çandî yên herêmê û Ewropayê jî digire nav xwe.

Wergera «Sîberdar» zêdekirineke nû ye bo rêça danûstendina çandî ya di navbera erebî û kurdî de ye. Herweha derfetê dide xwendevan û lêkolerên kurd-ziman ku bi yek ji romanên Siûdî yên ku bal kişandîye rexnegirî û gihîştîye lîsteya dirêj a Xelata Navneteweyî ya Romanê ya Erebî nas bibin. Ev hemû di çarçoveya projeyekê de ye ku dixwaze hebûna wêjeya Siûdî di ziman û çandên nû de bihêz bike û bi rêya wergerê pirên domdar di navbera nivîskar û xwîneran de ava bike.

 —–

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Piştî ku em bi navê Nûneratiya ENKS li Ewropa beşdarî Kongreya yekem ya zimanê kurdî li Elmaniya , ya ku roja Şemiyê 27.06.2026 li bajarê Düsseldorf hate lidarxistin, me peyameke pîrozbahiyê arasteyî kongreyê kir.

Di heman demê de me nûçeyek li ser vê bûyerê bi zimanê kurdî û erebî belav…

Bi vexwendina Yekîtiya Revenda Kurdî, Nûneratiya Ewrûpayê ya Encumena Niştimanî ya Kurdî li Sûriyê, beşdarî karûbarên Kongreya Yekem a Federal a Zimanê Kurdî bû. Di kongreyê de komek ji akademîsyen, lêkolîner, siyasetmedar û nûnerên saziyên perwerdeyî yên kurdî beşdar bûn. Armanca vê kongreyê xurtkirina hewildanên parastina zimanê kurdî û parastina nasnameya çandî ya…

Dr. Mehmûd Abbas

Çima têkoşîna Kurdî hewceyê nûnasandinê ye?

Di dirêjahiya zêdetir ji sed salan de، gelê Kurd yek ji dirêjtirîn rêyên têkoşîna ramyarî li Rojhilata Navîn derbas kir. Ji piştî hilweşîna desthilata Osmanî، û dabeşbûna Kurdistanê di navbera çar welatên herêmî de، tevgera Kurdî ket rêyeke dirêj a berxwedana ramyarî û…

Rabhan Ramadan

Ji dilekî ku kûta bîna xwe diyarî Kurd û Kurdistanê kiriye, û ji lîstika hestên ku tije keser û evîn in, dîwana “Warê Rojê” ya helbestvan mamoste Sîmko Botanî tê; da ku ji me re helbestên ku bi şêwazekî wêjeyî yê bilind, şirîn û helbestkî hatine hûnandin, pêşkêş bike. Ew…