gulnıxwîn

 

Amir.x.murad

payızek tenê nıkarê mın hışkbıkê
buharek nıkarê bıdê mın rengê şîn
ez tıcar helbesta xwe kın nakım go ez

xwînê bıservekım û hêstır bıkın şîn
   *    *     *

ez evîndarê teme lê bıla navê te nekın zîn
heye xaka gorna werê û darka beko bêt vejîn
ezmanê tarıya dereng stêrka geşnabê bıhejîn
çavê mınî na rakevê yar ser çavên xwede bırjîn

   *    *     *

lı feqyê teyra gorn cıvîn û ez bûm wek te gulnıxwîn
odê bırcabelek lev ne pırsîn û hêlîn ma bê xwîn
gula bıtenê mayî lı ber dîwar hışkbû cegerxwîn
heger bımrım yar vê helbesta mın tek tı lı mı bıxwîn

عامر خ. مراد

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Mahmod Oso

_Hey hey daya min, daya Kurd,
Hêza te ji çiyayan mezintir e,
Bi ked û evînê tu dinyayê didî rê,
Navê te di dilê me de zindî ye._

Berî rojê radibî, agir didî tandirê,
Nanê germ çêdikî, bêhna wê diçe gundê tev.
Destên te di erdê de, dilê te li ser zarokan,
Tu diçî bi mêrê xwe re, li ber germa…

Wergera bo erebî: Dr. Mihemed Ebdo Necarî

Wergera ji erebî bo kurdî: Fewaz Ebdê

Bi lêvegera Dr. Necarî

EZ JINEKE HINDÎ ME

Ez ew kes im ku rêzê li xwezayê digirim.

Ez ew kes im ku bi agir re direqisim.

Ez ew kes…

Hişmend Şêxo

Ev çend salin di bîranîna roja “Zimanê Kurdî” de xebateke hêja ji bo pêşxistina zimên tê kirin.
Hêjayî gotinê ye ku Zimanê Kurdî tevî hemû siyasetên tunekirinê ji aliyê dagîrkerên Kurdistanê ve heya roja îro hebûna xwe di qada cîhanî de çespandiye û bi şanazî serî hildaye û xwedî dîrokeke taybet e, ew jî di…

Merwa birîm

Havîna par têvel û bi min pir xweş bû, rojan e, nexasim li danê êvarê ez di vê kolanê re derbas dibûm, bêhna axa şil ji pêş xaniyan wek refek sêrçe difûriya, jin û keçikên sinêle di talda dîwaran de diciviyan, kalemêrekî piştxûz xwe bi darê zorê li ser kursiyeke…