Alîsa Amrîkî û Piskêlata wê ya Kurdî.. Roman:The Kurdish Bike – Piskilêta Kurdî

Nivîskar: Alesaa Lightbourne

Wergêr: Omer Resul

Buyer û serpêhatiyên romana *The Kurdish Bike – Piskilêta Kurdî* ya Nivîskara Amrîkî Alesaa Lightbourne piştî salên rûxandina rejîma Iraqê ne, taybet di sala 2010an de dema nivîskara romanê biryar dide serdana Kurdistanê bike û li wie dibe mamostaya zimanê Îngilîaî, li heman demê de kultûreke nû û civakeke cuda nas bike. Li wir ji bo çûnûhatina dibistanê piskilêtekî dikire, bi piskilêta xwe ya kurdî wisa bi nav kir bû, te dibe nav çolûçiya, gelî, sirûşt û gundewarên Kurdistanê,  jiyana xelkên wê deverê taybet jiyana jinan bi hemû hûrgiliyên xwe bi zimaneke sade û xweş û dûr ji siloganên siyasî nîşanî te dide. Dema yek vê romanê dixwîne hest bi wê yekê dike ku, wan kesyetiyên di romanê de yek bi yek ji nêzîk ve nas dike.

 Qehremana romanê Mêrel mamostayeke Amrîkiye û di temê xwe yê çilsalî de biryar dide jiyana xwe ya cîgir li Amerîkayê bihêle û berê xwe bide başûrê Kurdistanê li gunekî bê xizmetguzarî dûr ji bajaran mezin û bi kultûreke nû û di nav civakeke cuda de jiyana xwe derbas dike, Mêrel ne tenê jiyaneke cuda lê belê urif û adetên cuda dibîne taybet li ew nerîtên nîgatîv li himber jinan nasdike û bi çavê xwe dibîne çawe civak û serdestiya mêran zordariyê li bijardeyên jinan dikin, çawe bi darê zorê proseya zewacê bi keçikên temen piçtûn didin qebûlkirin, hewil dide alîkar be lê nikare rastî reftarên kevnar ên civakê dibe ku, bihêsanî nayên şikandin û dighe wê baweriyê ku, perpirsyaretî û dilbakî têra guhertina nerîtên xirab di civakê de nake ji ber ku, gehrtina civakê pêwîstiya xwe bi demê heye.

Romana Piskilêta kurdî behsa wan guhertinên civakî, pêşketina bînesaziyê di wê serdemê de dike, di heman demê xirecir û milmilaneyên darayî û bandora wê kêmbûna nirxê petrolê û encamên wê li ser jiyana rojane ya xelkê Kurdistanê, roman qet behsa mijara nakokî û milmlaneyên aliyên siyasî û paretiyan neke, dema mirov vê romanê dixwîne cenûsaîda enfalê ya Barzaniyan tîne bîra wî û ew karesatên bi serê Kurdan jî de hatine.

Roman ji refên weşanên Neqş e hatiye çapkirin û bi dîzayîneke ciwan û bedew hatiye çêkirin, roman ji 508 rûpelan pêktê û ji bo gelek ziman hatiye wergerandin.

Nivîskar û helbestvanê kurd Omer Resul ev roman ji zimanê Ingilîzî wergerandiye zimanê erebî.

Evîn Şikakî

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Dr.Ebdilmecît Şêxo

Helbestvan Mehmûd Birîmce berhevokeke nû bi (37) helbstan di hundir (102) rûpelan de diyarî giyanên hemû pakrewanên erdheja bê dilovan û di sereta de,birayê xwe Silêman,hevjîna wî,keç û kurê wî dike.

Helbestvan mîna hemû wêjevanên rê-alîst li cîhanê pir bi rewşa civakî, ramyarî ve bi kît girêdayî ye,hemû bûyerên…

Bavê Zozanê

Îro 19.10.2025 Mihrecana

helbesta Kurdî li bajarê Essen li

Almaniye ku herdû saziyên me YNRKS û HRRK pê rabûn bi rêk û pêk hat li dar xistin.

Bêguman ew rêkupêkî û ew rêxistinkirina we dît encama xebata herî kêm ya mehekê ji kar û ked û westandina…

MISLIM ŞÊX HESEN -KOBANÎ

Eger hûn dîroka gelê Kurd li Rojhilata Navîn bi baldarî lêkolîn bikin, diyar dibe ku gelek bûyerên girîng qewimîne. Ew serwerên bê guman ên şaristaniyên kevnar ên cîhanê bûn, û di wan serdeman de roleke diyarker lîstin, tevî ku rastî êrîşên tund ên ji aliyê dewletên cîran û…

Kara Wezîrê Êşo

Di malpera pressin.ifo da gotarek bi sernivîsa “Em ne kurdên Sovyetê ne, em kurdên Qefqasyayê ne!” ( https://pressin.info/kurdi/2034 ) hatibû weşandin, a ku li ser daxwîyanîyên Hejarê Şamil hatibû nivîsîn, ango ew vegotina daxwîyanîyên wî ne…

Meriv dixwîne û matma dibe!

Helbet, wek ku dibêjin, di cîhanê da…