Hestên Şewitî

Ezîz Xemcivîn

 

Hestên Şewitî dîwana helbestvanê çalak kak Baran Heso ye.

Wêneyê bergê kevala Ehmed Heso ye…

Dîwan li weşanxaneya Ar li Istanbulê hatiye çapkirin.

Di nav pêlawazên hestên nazik û dilsozane de bi tîpên hezkirinê helbest hatine nivîsandin.

Baran Heso bi ferhengeka têr peyv sawîrên xwe li ser xêzên afrêneriyê dinexişîne…

Dikarî bû di evê berhemê de pareka giring ji hestên xwe, wek ko ewî nav li wan kiriye (Hestên Şewitî) binivîsîne. Bi ciwaniya dil û canê xwe evîna xwe bi tîpên zêrîn re diyar dike:

„Di şevên sayî de gotin li hêlana evîna min siwar dibûn” R 31

Pir bi hêvî û daxwaz Baran Heso gotebêjiya xwe arasteyî hestên me dike, dixwaze dîtinên çav û derbirrînê bi hûnandineka rewan li ber me raxîne, di evê derbarê de dibêje:

„Dixwazim şaxek ji gulê re bim

Pê re bikenim, lê nikarim!

Dixwazim darek bim, li ser te sî bigirim, lê nikarim!“ R37

Di kesera koçkirinê de ji dilberê re bi axîn û nalîn derdê xwe ji ser zimanê êşê difirîne…

Nikare bi çavgirtinkê li himber bêdeng biraweste… Bi hêla rijdebûnê de her bêtir diçe, ko tukes, tutişt nikare evîna dilberê ji dil û rewana der bike:

„Kenê min ken bû, dema kenê te li pêş çavê min bû…

Kenê min ken bû dema tu bi gulbuharê di destê min de devliken bû…“ R49

Nivîskarê jîrek bi evîna xwe re dinihwirîne, dibêje çiqasî sînor hebin, ez dê bi dilê te re azad bim, nikarim ji çarçove û asmanê hezkirina te derbikevim. Tu bi xwe welatê dilê min î, sîwana ewan çavan xweziyên xwe li jêr wê dirawestînim… Erê ez dê her hogirê civak û warê te bim dilbera min:

„Bi te re azad im, xweş evînê dirêsim

Bi hebûna te ez baz im, li ser hemû welatan digerim“ R94

Her çiqasî yar dûr be, ronahiya wê li dilê nivîskarî dide… Bi sira bayî re bi wê hest dibe, bi bişkuvîna ken û girnijînên buharê re dema li tenêbûna xwe diponije:

Şev sayî ye, ker e, bê deng e

Jê dûr im, lê ji şewqê nêz im

Wek sira bayê li ser dilê min radiweste…

Bi evê kurtenivîsê ez ê nikaribim mafê pirtûka helbestvan Baran Heso bidim, lê bi hêvî me ko bigehê destê xwendevanan û ev dîwana helbestan bi firehî bête xwendin..

01.02.2025

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Mahmod Oso

_Hey hey daya min, daya Kurd,
Hêza te ji çiyayan mezintir e,
Bi ked û evînê tu dinyayê didî rê,
Navê te di dilê me de zindî ye._

Berî rojê radibî, agir didî tandirê,
Nanê germ çêdikî, bêhna wê diçe gundê tev.
Destên te di erdê de, dilê te li ser zarokan,
Tu diçî bi mêrê xwe re, li ber germa…

Wergera bo erebî: Dr. Mihemed Ebdo Necarî

Wergera ji erebî bo kurdî: Fewaz Ebdê

Bi lêvegera Dr. Necarî

EZ JINEKE HINDÎ ME

Ez ew kes im ku rêzê li xwezayê digirim.

Ez ew kes im ku bi agir re direqisim.

Ez ew kes…

Hişmend Şêxo

Ev çend salin di bîranîna roja “Zimanê Kurdî” de xebateke hêja ji bo pêşxistina zimên tê kirin.
Hêjayî gotinê ye ku Zimanê Kurdî tevî hemû siyasetên tunekirinê ji aliyê dagîrkerên Kurdistanê ve heya roja îro hebûna xwe di qada cîhanî de çespandiye û bi şanazî serî hildaye û xwedî dîrokeke taybet e, ew jî di…

Merwa birîm

Havîna par têvel û bi min pir xweş bû, rojan e, nexasim li danê êvarê ez di vê kolanê re derbas dibûm, bêhna axa şil ji pêş xaniyan wek refek sêrçe difûriya, jin û keçikên sinêle di talda dîwaran de diciviyan, kalemêrekî piştxûz xwe bi darê zorê li ser kursiyeke…