Dişewite

Miguel Gane

Wergera ji almanî: Sîrwan H. Berko

Na, bêdengî te xweşiktir nake.

Tu xweşik î dema tu li ber xwe didî,

dema tu ji bo xwe dibî xwedî helwest,

dema tu bêdeng nabî,

dema peyvên te gez dikin,

dema tu devê xwe vedikî,

û her tiştê li dora te dişewite.

Na, bêdengî te xweşiktir nake.

Tu hingî tenê hinekî mirî yî.

Û ger ez tiştekî li ser te zanibim,

ew e

ku min qet,

tucarî,

kesek nedîtîye ku ewqas dilê wê/î heye ku bijî.

Bi dengekî bilind.

=============

Miguel Gane, helbestvanek ji Romanyayê ye, lê bi zimanê spanî dinivîse. Ew li Spanyayê dijî.

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Ezîz Xemcivîn

 

1
Evîna dilber li ser dil danî

Naz û rinda min ji Waşokanî

dêm sosinî , anî heyva banî

derdê yarê da ser dil û canî

1

Serê Kaniyê
Helbesta yekem,
min li ber kaniyên te xwend..
Ji ”Xeraban” heta bi ”Seyrangeha Sîrop”
min tîpên dilê xwe…

* Dostoyevskî.
* Wergerandin: Mahîn Şêxanî.

Her sal dê û bavê Martin ew bi trênê dibirin ba dapîra wî da ku pişûdana havînê derbas bike. Paşê wî dihêlin û roja din vedigerin.
:Vêca di salekê ji wan re got
Ez niha mezinim..?. îsal bi tena serê xwe ezê herim ba dapîra xwe.
Dê û bav piştî gengeşeke kurt li hev…

Firyal Hemîd

 

dê baskên Masiyan çêbibin

Û

ji Deryaya reş berû bi ya spî ve bifirin

Wê çaxê,

dê bakur û başûr

Cihên xwe bihev biguhezin

Rojekê

Mizgîn Hesko

 

Rêbendan e…!

Û mijê…

Xaniyê daristanê

Û piyên Katejimêrên zîz

Bi sîtavên dûmanî

Dorpêçkirine

 

Landika textîn

Tevlî zemawenda mijê bûye

Ji tîqtîqa wê zaroka sava

Şekirok diniqutin..!

Û pêre, pêre…

Kenarên Hîn jî xilmaş

Ji sawîrên şevên dirêj

<p...