Gazîvan ê bê gazind

Nizar Yosif

Mamo ,
Li bendî karwan ne mîne,
Gelek karwanan barkirin e,
Di koçberiyê serwinda bûn e.
Ku demsal wisa sirt bin!
Û em bê tevdîr bin!
Em ê li ber şîpneyîn nû biherikin.

Xembaro!
Xwediyê ketiyan nîne,
Dostên wan jî nezayîne,
Xwedanê miriyan korin.
Ji zayîn a xwe ve em rêwîn e,
Jêre amade ne,
Rev li bendê me ye!
Ji Hezar û çarsed salan ve,
Ev îlah yê şûrên bê kalanin,
Yê hêlik* û talana ne,
Yê zorê ye ne yê hejara ne.
Du´a* yê te weke xweziyên me,
Darek bê bêber e*.
Em bikirin,
Lê em ne bazarvan in!
Di bazaran de xafilin,
Lewma em kerî ne,
Mamo.
_______________________________________________
Hêlik: Gunik.
Du´a: Gazî.
Bêber: Stewr.

شارك المقال :

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

اقرأ أيضاً ...

Mahmod Oso

_Hey hey daya min, daya Kurd,
Hêza te ji çiyayan mezintir e,
Bi ked û evînê tu dinyayê didî rê,
Navê te di dilê me de zindî ye._

Berî rojê radibî, agir didî tandirê,
Nanê germ çêdikî, bêhna wê diçe gundê tev.
Destên te di erdê de, dilê te li ser zarokan,
Tu diçî bi mêrê xwe re, li ber germa…

Wergera bo erebî: Dr. Mihemed Ebdo Necarî

Wergera ji erebî bo kurdî: Fewaz Ebdê

Bi lêvegera Dr. Necarî

EZ JINEKE HINDÎ ME

Ez ew kes im ku rêzê li xwezayê digirim.

Ez ew kes im ku bi agir re direqisim.

Ez ew kes…

Hişmend Şêxo

Ev çend salin di bîranîna roja “Zimanê Kurdî” de xebateke hêja ji bo pêşxistina zimên tê kirin.
Hêjayî gotinê ye ku Zimanê Kurdî tevî hemû siyasetên tunekirinê ji aliyê dagîrkerên Kurdistanê ve heya roja îro hebûna xwe di qada cîhanî de çespandiye û bi şanazî serî hildaye û xwedî dîrokeke taybet e, ew jî di…

Merwa birîm

Havîna par têvel û bi min pir xweş bû, rojan e, nexasim li danê êvarê ez di vê kolanê re derbas dibûm, bêhna axa şil ji pêş xaniyan wek refek sêrçe difûriya, jin û keçikên sinêle di talda dîwaran de diciviyan, kalemêrekî piştxûz xwe bi darê zorê li ser kursiyeke…