Roja 20/8/2007 Dîdargeha Girkêlegê ya rewşenbîrî şevek toreyî li darxist . mamosta Xalid cemîl mihemed simînarek da li ser wergerandin di romana kurdî de nimûne romana Sê şev û sê roj ya romnvan Laleşê Qaso ya hatî wergerandin ji layê lêkûlînvanê kurd Ibrahîm mehmûd ji boyî zimanê Erebî .
Mamosta Xalid bi şêweyek bê alî rawestiya ser şaşiyên ketine wergêra Erebîde û bi nîşan tannin dema ya kurdî di xwend û piştre ya Erebiya mamosta Ibrahîm û li peyre rast dikir wilo şaşî pir diyar dibûn li estek ziyanî di kir di romana kurdî de ji aliyê naverok û wata û mebesta ramanên wê û pêre Mamosta Xalid rêzên giran bûha diyar di kir ji mamosta Ibrahîm re û di got ev kar ne kesayetî ye lê dikeve bin xizmeta çanda kurdîde .
Di dema terxandîde ji got û bêjêre ramanên giring diyar bû dijî diyarda şaşiyên zor peyda di bin tora kurdî de bi giştî mîna helbest , dîrok , gotar , siyaset û roman bi taybet ji layên hin beşdarvananve yên têkilyên wan bi nivîsa kurdîre hene bi şêweyek azad û rexnên bi sûde .